# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-accessx fr\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 18:21+0200\n" "Last-Translator: Christophe Bliard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:132(None) msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:186(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:201(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:216(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:231(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:246(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:261(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:276(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:291(None) msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:21(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:23(para) msgid "The Keyboard Accessibility Monitor shows the status of the keyboard accessibility features." msgstr "L'applet État d'accessibilité du clavier indique l'activité des fonctionnalités d'accessibilité du clavier." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:27(holder) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:31(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:63(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:43(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:87(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:96(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:105(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce lien ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de celle-ci." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:51(firstname) msgid "Francisco Javier F." msgstr "Francisco Javier F." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:52(surname) msgid "Serrador" msgstr "Serrador" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:55(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:56(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:57(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:60(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:61(surname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:85(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:82(revnumber) msgid "v. 2.12" msgstr "v. 2.12" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:83(date) msgid "August 2005" msgstr "Août 2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:91(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" msgstr "Manuel de l'applet État d'accessibilité du clavier V0.1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:92(date) msgid "March 2003" msgstr "Mars 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:94(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:100(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" msgstr "Manuel de l'applet État d'accessibilité du clavier V0.1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:101(date) msgid "May 2003" msgstr "Mai 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:103(para) msgid "Bill Haneman" msgstr "Bill Haneman" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de l'applet État d'accessibilité du clavier." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:113(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet État d'accessibilité du clavier ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la Page de réactions sur GNOME." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:120(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:126(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:129(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:135(phrase) msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state." msgstr "Montre l'état d'accessibilité du clavier. Contient une rangée d'icônes représentant l'état du clavier." #. ==== End of Figure ======================================= #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:141(para) msgid "The Keyboard Accessibility Monitor shows you the status of the keyboard accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard." msgstr "L'applet État d'accessibilité du clavier indique l'activité des fonctionnalités d'accessibilité du clavier lorsque celles-ci sont utilisées. Par exemple, vous pouvez voir si les touches de modification sont activées et si les boutons de souris sont cliqués via le clavier." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:143(para) msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the Desktop Accessibility Guide." msgstr "Pour plus d'informations sur les fonctionnalités d'accessibilité du clavier, consultez le Guide d'accessibilité du bureau GNOME." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:147(title) msgid "What the applet shows" msgstr "Ce qu'affiche l'applet" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:155(para) msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:160(para) msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:172(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:187(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:217(phrase) msgid "Bounce Keys" msgstr "Touches bondissantes" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:177(para) msgid "Accessibility Features are currently disabled." msgstr "Les fonctionnalités d'accessibilité sont désactivées." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:192(para) msgid "Bounce Keys are activated." msgstr "Les touches bondissantes sont activées." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:202(phrase) msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de souris" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:207(para) msgid "Mouse Keys are activated." msgstr "Les touches de souris sont activées." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:222(para) msgid "Slow Keys are activated." msgstr "Les touches lentes sont activées." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:232(phrase) msgid "Sticky Keys" msgstr "Collage des touches" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:237(para) msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows Shift key pushed once and Ctrl key pushed twice." msgstr "Le collage des touches est activé. Sur l'image, on peut voir la touche Majuscule pressée une fois et la touche Ctrl pressée deux fois." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:247(keycap) msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:247(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:262(phrase) msgid " Key Symbol" msgstr "Symbole de la touche " #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:252(para) msgid "AltGr key pushed once." msgstr "La touche AltGr est pressée une fois." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:262(keycap) msgid "Meta" msgstr "Méta" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:267(para) msgid "Meta key pushed once." msgstr "La touche Méta est pressée une fois." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:277(keycap) msgid "Windows" msgstr "Windows" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:277(phrase) msgid " logo key" msgstr "Touche au logo " #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:282(para) msgid "Windows logo key pushed once." msgstr "La touche au logo Windows est pressée une fois." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:292(phrase) msgid "Shift Symbol" msgstr "Symbole de la touche Majuscule" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:297(para) msgid "Shift key pushed once." msgstr "La touche Majuscule est pressée une fois." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Bliard , 2005, 2006."