# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 13:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 19:43+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title) msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisatie" #. Translators: number of languages might change before final date #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:11(para) msgid "Thanks to members of the worldwide GNOME Translation Project, under the leadership of Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 45 languages (at least 80 percent of strings translated)." msgstr "Dankzij de leden van het GNOME Translation Project, onder de leiding van Christian Rose en Danilo Šegan, heeft GNOME 2.14 nu ondersteuning voor 45 talen (tenminste 80 procent van de teksten vertaald)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:50(para) msgid "Albanian (5 million speakers)" msgstr "Albanees (5 miljoen sprekers)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:51(para) msgid "Basque (580,000)" msgstr "Baskisch (580.000)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para) msgid "Bengali (189 million)" msgstr "Bengaals (189 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para) msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" msgstr "Braziliaans-Portugees (175 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para) msgid "Bulgarian (9 million)" msgstr "Bulgaars (9 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para) msgid "Catalan (7 million)" msgstr "Catalaans (7 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para) msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinees (Hong Kong)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para) msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)" msgstr "Chinees (Taiwan) (40 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para) msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (meer dan 1 miljard)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para) msgid "Czech (11 million)" msgstr "Tsjechisch (11 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para) msgid "Danish (5.3 million)" msgstr "Deens (5.3 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para) msgid "Dutch (over 21 million)" msgstr "Nederlands (meer dan 21 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para) msgid "English (341 million)" msgstr "Engels (341 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para) msgid "Estonian (1 million)" msgstr "Ests (1 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para) msgid "Finnish (over 5 million)" msgstr "Fins (meer dan 5 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para) msgid "French (over 75 million)" msgstr "Frans (meer dan 75 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para) msgid "Galician (3 million)" msgstr "Galicisch (3 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para) msgid "German (100 million)" msgstr "Duits (100 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para) msgid "Greek (15 million)" msgstr "Grieks (15 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para) msgid "Gujarati (46 million)" msgstr "Gujarati (46 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para) msgid "Hindi (370 million)" msgstr "Hindi (370 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para) msgid "Hungarian (14.5 million)" msgstr "Hongaars (14,5 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para) msgid "Indonesian (230 million)" msgstr "Indonesisch (230 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para) msgid "Italian (60 million)" msgstr "Italiaans (60 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para) msgid "Japanese (over 125 million)" msgstr "Japans (meer dan 125 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:75(para) msgid "Korean (75 million)" msgstr "Koreaans (75 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:76(para) msgid "Lithuanian (4 million)" msgstr "Litouws (4 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:77(para) msgid "Macedonian (2 million)" msgstr "Macedonisch (2 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:78(para) msgid "Nepali (16 million)" msgstr "Nepali (16 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:79(para) msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" msgstr "Nederlands (meer dan 21 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:80(para) msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:81(para) msgid "Polish (44 million)" msgstr "Pools (44 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:82(para) msgid "Portuguese (43 million)" msgstr "Portugees (43 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:83(para) msgid "Punjabi (60 million)" msgstr "Panjabi (60 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:84(para) msgid "Romanian (26 million)" msgstr "Roemeens (26 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:85(para) msgid "Russian (170 million)" msgstr "Russisch (170 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:86(para) msgid "Serbian (10 million)" msgstr "Servisch (10 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:87(para) msgid "Slovak (5 million)" msgstr "Slowaaks (5 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:88(para) msgid "Spanish (over 350 million)" msgstr "Spaans (meer dan 350 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:89(para) msgid "Swedish (9 million)" msgstr "Zweeds (9 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:90(para) msgid "Thai (60 million)" msgstr "Thais (60 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:91(para) msgid "Turkish (150 million)" msgstr "Turks (150 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:92(para) msgid "Ukrainian (50 million)" msgstr "Oekraïens (50 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:93(para) msgid "Vietnamese (68 million)" msgstr "Vietnamees (68 miljoen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:94(para) msgid "Welsh (575,000)" msgstr "Welsh (575.000)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:37(para) msgid "Supported languages: " msgstr "Ondersteunde talen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:98(para) msgid "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are supported." msgstr "Merk op dat Baskisch, Bengaals, Chinees (Hong Kong), Ests en Perzisch nieuwe ondersteunde talen zijn in GNOME 2.14, dankzij het harde werk van hun vertalers. Tevens dient genoemd te worden dat Brits Engels en Canadees Engels worden ondersteund." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:103(para) msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated." msgstr "Veel andere talen zijn gedeeltelijk ondersteund met meer dan de helft van hun teksten vertaald." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:54(None) msgid "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" msgstr "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:8(title) msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" msgstr "De toekomst: Een vooruitblik naar GNOME 2.16" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:10(para) msgid "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the fantastic base of its predecessor." msgstr "Vanzelfsprekend houdt de ontwikkeling niet op bij GNOME 2.14. Zes maanden na de dag dat GNOME 2.14 is uitgebracht zal GNOME 2.16 aan de wereld verkondigd worden, die gebouwd zal zijn op het fantastische fundament van zijn voorganger." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:16(para) msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" msgstr "Waar we naar kunnen uitkijken in GNOME 2.16:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:20(para) msgid "GTK+ 2.10, which includes much work from Project Ridley" msgstr "GTK+ 2.10, dat veel van de uitbreidingen en optimalisaties van Project Ridley zal gebruiken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:24(para) msgid "Cairo 1.2 based theming" msgstr "Thema's die gebruik zullen maken van Cairo 1.2" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:27(para) msgid "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency and more" msgstr "Ondersteuning voor 'compositing', 'alpha blending', vensterschaduwen, doorzichtige vensters, en nog veel meer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:31(para) msgid "Integrated power management support via GNOME Power Manager" msgstr "Geïntegreerd energiebeheer via GNOME Power Manager" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:35(para) msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets" msgstr "Nieuwe widgets voor ontwikkelaars waaronder die voor meldingsberichten en afdrukken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:40(para) msgid "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as development starts getting under way. Watch for details on our development page." msgstr "Meer over de ontwikkelingsplannen voor GNOME 2.16 zal binnenkort verschijnen wanneer de ontwikkeling weer van start gaat. Details leest u op onzeontwikkelaarspagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:47(title) msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" msgstr "GNOME Power Manager, verwacht in GNOME 2.16" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnlookingforward.xml:56(phrase) msgid "Manage power settings" msgstr "Energiebeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngettinginvolved.xml:8(title) msgid "Getting Involved" msgstr "Betrokken raken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngettinginvolved.xml:10(para) msgid "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find new doors and opportunities open for them in the form of recognition, speaking appearances, and gainful employment." msgstr "Meehelpen met GNOME is een lonende, bevredigende en positieve ervaring. Je sluit je aan bij een groep van honderden toegewijde enthousiastelingen uit alle hoeken van de samenleving en uit alle landen op aarde. Kundige en gemotiveerde bijdragers aan GNOME zullen nieuwe kansen en mogelijkheden ontdekken in de vorm van erkenning, verzoeken tot voordrachten, en winstgevende betrekkingen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngettinginvolved.xml:18(para) msgid "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug reports in our bug tracking system, Bugzilla. The simple bug assistant will be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also like to consider joining our Bugsquad, a team of dedicated bugmasters who triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business can also become a Friend of GNOME." msgstr "Als gebruiker kan uw bijdrage van waarde zijn, bijvoorbeeld door fouten te melden in ons foutenvolgsysteem, Bugzilla. Een goede foutrapportage maakt u eenvoudig met de simpele foutrapportage-assistent. Als u verder wilt helpen, kunt u zich aansluiten bij ons actieve bugsquad, een team van toegewijde bugmasters die fouten beoordelen en categoriseren en daarmee de ontwikkelaars helpen. U of uw bedrijf kan ook een vriend van GNOME worden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngettinginvolved.xml:30(para) msgid "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For more information read our guide on how to Join GNOME." msgstr "Voor ontwikkelaars is er veel interessant werk in elk van onze ontwikkel-groepen: toegankelijkheid, documentatie, gebruikersvriendelijkheid, vertalingen, internet, testen, grafische toepassingen en desktop platform-ontwikkeling. Een gids om u op weg te helpen biedt meer informatie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngettinginvolved.xml:38(para) msgid "Join us today and see what a difference you can make." msgstr "Help mee en kijk wat u kunt betekenen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:8(title) msgid "Installing GNOME" msgstr "GNOME installeren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:10(para) msgid "You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the software included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from the GNOME BitTorrent site or GNOME FTP." msgstr "U kunt GNOME 2.14 uitproberen met een LiveCD die alle software van GNOME 2.14 op een enkele cd bevat. Het kan worden gedownload van de BitTorrent site van GNOME of vanaf GNOME FTP." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:17(para) msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our Get Footware page." msgstr "We raden aan de officiële pakketten van uw leverancier of distributie te gebruiken voor het installeren van GNOME 2.14. Populaire distributies zullen GNOME 2.14 snel beschikbaar maken en van sommige distributies zijn al ontwikkelaarsversies beschikbaar met GNOME 2.14. U kunt een lijst zien met distributies die GNOME bieden, met de meest recente versie die geleverd wordt, op Get Footware." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:27(para) msgid "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we recommend you use one of the build tools. GARNOME builds GNOME from release tarballs. You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also jhbuild which is designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to build GNOME 2.14.x by using the gnome-2-14 moduleset." msgstr "Als u dapper en geduldig bent, en GNOME met behulp van de broncode zelf wilt bouwen, dan raden we aan om een van de hulpprograma's te gebruiken. GARNOME bouwt GNOME vanaf tarballs. U heeft GARNOME 2.14.x nodig om GNOME 2.14.x te bouwen. Ook is er jhbuild dat gemaakt is om de meest recente GNOME vanaf CVS te bouwen. Ook jhbuild kunt u gebruiken om GNOME 2.14.x te bouwen door de moduleset gnome-2-14 te gebruiken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:38(para) msgid "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." msgstr "Voor diegenen die echt zelf de gehele desktop handmatig willen compileren, is dit de juiste volgorde waarin de modules moeten worden gecompileerd: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:172(para) msgid "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone looking to compile GNOME from source to consider using one of the build tools listed above." msgstr "Deze lijst wordt slechts als referentie getoond. We raden namelijk iedereen die GNOME zelf wil compileren aan om een van de beschikbare bouwprogramma's te gebruiken die hierboven zijn genoemd." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:46(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" msgstr "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:8(title) msgid "What's New For Developers" msgstr "Nieuws voor ontwikkelaars" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:10(para) msgid "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent software developers to create third-party applications. GNOME and its platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary software to run on top of GNOME." msgstr "Het GNOME 2.14 ontwikkelaarsplatform biedt een stabiele basis voor onafhankelijke softwareontwikkelaars om toepassingen voor derden te creëren. GNOME en haar platform hebben een licentie waarbinnen zowel vrije als niet-vrije software gemaakt kan worden die op het GNOME-platform werkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:17(para) msgid "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." msgstr "Bibliotheekfuncties in het GNOME-platform zijn gegarandeerd API- en ABI-stabiel voor de gehele GNOME 2.x serie. Bibiotheekfuncties in de GNOME-desktop hebben die garantie niet, maar de meesten blijven consistent van versie tot versie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:24(title) msgid "GSlice" msgstr "GSlice" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:26(para) msgid "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in multithreaded applications." msgstr "Vanaf GLib 2.10 vervangt de GSlice-allocator de verouderde GMemChunk en GTrashStacks APIs in GLib. GSlice lijkt erg op de slab-allocator in de kernel en kan snel en efficiënt geheugen toewijzen aan kleine structuren (bijv. GList-elementen, GtkWindow-structuren). GSlice heeft ook de 'locking overhead' van GMemCHunk niet waardoor het veel sneller is in multithreaded toepassingen. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:38(title) msgid "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." msgstr "Prestaties van de 'Memory allocator' voor het toewijzen en vrijmaken van 1 miljoen GList-elementen in 1 (rood), 5 (geel), 10 (groen) en 20 (blauw) threads." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:48(phrase) msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" msgstr "Prestatieverbeteringen van Gslice ten opzichte van andere geheugentoewijzers. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:54(para) msgid "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the GMemChunk API is considered deprecated." msgstr "GMemChunk is op een dusdanige manier geïmplementeerd dat het in feite GSlice gebruikt, maar GMemChunk-API wordt vanaf nu ontraden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:59(para) msgid "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call g_slice_new (MyStructure);, which will return a pointer (ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function g_slice_free (MyStructure, ptr);." msgstr "Om geheugen toe te wijzen met de GSlice allocator, gebruikt u g_slice_new (MyStructure);, dat een pointer (ptr) teruggeeft. Om geheugen vrij te maken dat met GSlice was toegewezen, gebruikt u g_slice_free (MyStructure, ptr);." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:66(para) msgid "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use the g_malloc allocator for you, so developers do not have to choose the most efficient allocator themselves." msgstr "GSlice gebruikt een schaalbare, thread-local cache van slices met verschillende afmetingen. Voor grote geheugentoewijzingen zal GSlice transparant en automatisch de g_malloc-allocator gebruiken, dus ontwikkelaars hoeven niet zelf de meest efficiënte allocator te kiezen ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:76(title) msgid "Service Registration" msgstr "Registreren van services" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:78(para) msgid "The latest GNOME now offers a way for developers to register their applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, you only need to install a .desktop file in $prefix/share/gnome/autostart/, /etc/xdg/autostart/ or ~/.config/autostart/. If you want to install a service, but disable it by default, you can add the property X-GNOME-autostart-enabled = False." msgstr "In de meest recente GNOME kunnen ontwikkelaars nu aangeven dat hun toepassing automatisch moet worden opgestart wanneer GNOME opstart. Hiervoor hoeft alleen een .desktop-bestand te worden geïnstalleerd in $prefix/share/gnome/autostart/, /etc/xdg/autostart/ of ~/.config/autostart/. Wanneer u een service wilt installeren, maar deze standaard uit wilt zetten, kunt u de eigenschap X-GNOME-autostart-enabled = False toevoegen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:89(para) msgid "There are some caveats to registering services in this way:" msgstr "Hier zijn echter wel enkele voorwaarden aan verbonden:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:93(para) msgid "Applications that register themselves with the session in some other way (e.g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this way." msgstr "Toepassingen die zichzelf op een andere wijze aanmelden bij het sessiebeheer (bijv. nautilus, gnome-panel, vino) moeten zichzelf niet nogmaals op deze wijze aanmelden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:98(para) msgid "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you pass the flag on your line." msgstr "Toepassingen die onder het sessiebeheer vallen worden niet netjes behandeld, dus zorg dat u wel de optie meegeeft op uw -opdrachtregel." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:37(None) msgid "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" msgstr "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:82(None) msgid "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" msgstr "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:8(title) msgid "What's New For Administrators" msgstr "Nieuws voor beheerders" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:10(para) msgid "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, which is a collection of tools that are aimed squarely at systems administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are incredibly powerful and should help administrators in both large corporate deployments and situations where machine lockdown is required." msgstr "Met GNOME 2.14 bezit het GNOME-project nu een 'Administration Suite', een verzameling tools specifiek gemaakt voor systeembeheerders. De twee programma's die de aanzet vormen voor deze 'suite' zijn onwaarachtig krachtig en zijn hulpmiddelen voor systeembeheerders in grote bedrijven en in situaties waarbij een de functionaliteit van een computer beperkt moet worden (lockdown). Bijvoorbeeld computers in bibliotheken en internetcafés." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:19(title) msgid "Pessulus - Lockdown Editor" msgstr "Pessulus - Lockdown-editor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:21(para) msgid "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate environments and Internet cafés. While lockdown features have now been available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for administrators to perform these tasks." msgstr "Pessulus is een 'lockdown-editor' die systeembeheerders in staat stelt om gemakkelijk bepaalde functies in de GNOME-desktop uit te schakelen, hetgeen vaak gewenst is in bedrijfsomgevingen en internetcafés. Hoewel 'lockdown' al enkele jaren in GNOME mogelijk was, maakt Pessulus het voor de systeembeheerder nu veel eenvoudiger om deze taak uit te voeren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:30(title) msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" msgstr "De lockdown-editor gebruiken om te voorkomen dat gebruikers de computer herstarten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:39(phrase) msgid "Editing lockdown settings with pessulus" msgstr "Het bewerken van lockdown-instellingen met pessulus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:45(para) msgid "Some of the features that can be disabled include:" msgstr "Een aantal van de functies die ontzegd kunnen worden zijn:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:49(para) msgid "Command-line access" msgstr "Toegang tot de opdrachtregel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:52(para) msgid "The ability to shut down or reboot the machine" msgstr "De mogelijkheid om de computer uit te zetten of te herstarten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:55(para) msgid "Access to specific protocols in the web browser" msgstr "Toegang tot specifieke protocollen in de web-browser" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:58(para) msgid "The ability to edit the GNOME panels" msgstr "De mogelijkheid om GNOME-panelen te bewerken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:65(title) msgid "Sabayon - Profile Editor" msgstr "Sabayon - Profielen-editor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:67(para) msgid "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested GNOME session is started up, which the administrator can use to change GConf default and mandatory keys in their own GNOME session." msgstr "Met Sabayon kunnen systeembeheerders een gebruikersprofiel aanmaken binnen een interactieve live GNOME-sessie. Wanneer een profiel aangemaakt of bewerkt wordt, wordt een nieuwe GNOME-sessie opgestart, ingebed in een venster. Deze sessie kan dan door de systeembeheerder worden gebruikt om alle gewenste wijzigingen te maken en vast te leggen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:75(title) msgid "Sabayon editing a user profile" msgstr "Met Sabayon wordt een gebruikersprofiel bewerkt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:84(phrase) msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" msgstr "Sabayon wordt gebruikt om in een ingebed venster een gebruikersprofiel te bewerken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:90(para) msgid "Within the nested window a system administrator can create personalized profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be saved and deployed to various desktop machines with ease, saving the system administrator time. The profiles can also be modified and fine tuned as needed based on user feedback and since they are in a centralized location, allow for easy maintenance and deployment." msgstr "Binnen het ingebedde venster kan een systeembeheerder specifieke profielen aanmaken gebaseerd op functieomschrijving (bijvoorbeeld receptionist, datatypiste, programmeur, manager, etc.). Deze profielen kun dan worden opgeslagen en eenvoudig worden gebruikt op andere PC's. Dit bespaart systeembeheerders veel tijd. De profielen kunnen later, naar aanleiding van feedback van gebruikers, worden aangepast en fijngesteld. En omdat ze zich op een centrale plaats bevinden is het eenvoudig om de profielen te beheren en te gebruiken." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:49(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:68(None) msgid "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" msgstr "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:95(None) msgid "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" msgstr "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:135(None) msgid "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" msgstr "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(None) msgid "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" msgstr "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:224(None) msgid "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" msgstr "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:252(None) msgid "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" msgstr "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:289(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc" msgstr "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:322(None) msgid "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" msgstr "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:338(None) msgid "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" msgstr "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:364(None) msgid "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" msgstr "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:394(None) msgid "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" msgstr "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:435(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" msgstr "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:459(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" msgstr "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:485(None) msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38" msgstr "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:518(None) msgid "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" msgstr "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:581(None) msgid "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2" msgstr "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:598(None) msgid "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7" msgstr "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:8(title) msgid "What's New For Users" msgstr "Nieuws voor gebruikers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:10(para) msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the shear number of enhancements make it impossible to list every change and improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." msgstr "De aandacht die het GNOME-project besteedt aan gebruikers en gebruiksvriendelijkheid zult u ook weer opmerken in GNOME 2.14. Er zijn honderden fouten verholpen en verbeteringen aangebracht op verzoek van de gebruikers. Het grote aantal maakt het echter onmogelijk om elke wijziging en verbetering te vermelden. Deze pagina hoopt enkele van de nieuwe boeiende mogelijkheden van deze GNOME-versie uit te lichten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:19(title) msgid "Performance Improvements" msgstr "Prestatieverbeteringen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:21(para) msgid "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, memory allocation, and numerous individual applications. Faster font rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based applications without the need for recompilation." msgstr "Net zoals een racewagen zou worden afgesteld, zijn onze kundige ingenieurs bezig geweest om veel onderdelen van GNOME op maximale snelheid en vermogen in te stellen. Bepaalde belangrijke onderdelen van GNOME zijn nu merkbaar sneller, waaronder het weergeven van tekst, het toewijzen van geheugen en een flink aantal afzonderlijke toepassingen. Zonder opnieuw gecompileerd te hoeven worden hebben alle toepassingen die op GNOME en GTK+ zijn gebaseerd, vooral voordeel van de versnelde tekstweergave en geheugentoewijzing." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:30(para) msgid "Some applications have received special attention to make sure they are performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up over 20 times faster than before." msgstr "Bepaalde toepassingen hebben speciale aandacht gekregen om er zeker van te zijn dat ze maximaal presteren. GNOME terminal, het terminal-venster van GNOME, is op verschillende wijzen geoptimaliseerd om het sneller te maken en tegelijk minder belastend voor de computer. De logboeken-viewer van GNOME start nu 20 keer sneller op dan voorheen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:40(title) msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken is the time to print a list of all English words to the screen." msgstr "Prestatieverbeteringen van GNOME terminal tussen GNOME 2.12 en 2.14. Tijd is de tijd die nodig is om op het scherm een lijst weer te geven van alle bestaande Engelse woorden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:51(phrase) msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" msgstr "De prestatieverbeteringen van GNOME terminal tussen GNOME 2.12 en GNOME 2.14" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:59(title) msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken to start the application and read a 2.9MB log file." msgstr "De prestatieverbeteringen van de logboeken-viewer tussen GNOME 2.12 en GNOME 2.14. De tijd die nodig is om het programma te starten en een logboekbestand van 2.9 MB in te lezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:70(phrase) msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" msgstr "De prestatieverbeteringen van de logboeken-viewer tussen GNOME 2.12 en GNOME 2.14" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:79(title) msgid "Richer Searching" msgstr "Verbeterde zoekmogelijkheden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:81(para) msgid "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface available by pressing Ctrl-F on the desktop or in a file manager window." msgstr "Nautilus, het programma in GNOME waarmee u bestanden beheert, biedt nu een eenvoudige manier om slimme zoekopdrachten te geven. Hiervoor kunt u de toetscombinatie Ctrl-F gebruiken, in zowel een Nautilus-venster als op het bureaublad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:88(title) msgid "Search with Nautilus" msgstr "Zoeken met Nautilus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:97(phrase) msgid "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special folder" msgstr "U kunt Nautilus een zoekopdracht geven die u later als een speciale map kunt opslaan" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:104(para) msgid "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date." msgstr "Zoekopdrachten kunnen op een heel eenvoudige manier worden gemaakt en kunnen dan voor hergebruik worden opgeslagen in een map of op het bureaublad. Later kunnen dan deze opgeslagen zoekopdrachten net als mappen worden geopend." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:110(para) msgid "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of it for faster, more contextual searching." msgstr "Indien het zoekprogramma Beagle aanwezig is, zal Nautilus hier gebruik van maken voor meer contextgevoelige zoekopdrachten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:117(title) msgid "More Help" msgstr "Meer hulp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:119(para) msgid "The GNOME help browser also includes new features for searching help and documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality documentation, it is possible to search most of the documentation included on your system quite rapidly." msgstr "Ook de Hulp-browser van GNOME heeft nu de mogelijkheid om de hulp en de documentatie die op uw computer geïnstalleerd is te doorzoeken. Zowel GNU-info als traditionele UNIX manpagina's, maar ook de documentatie van GNOME kan nu snel worden doorzocht." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:128(title) msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" msgstr "Hulp doorzoeken, GNU-infobestanden bekijken en man-pagina's lezen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:137(phrase) msgid "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and UNIX manpages" msgstr "Yelp heeft nieuwe zoekmogelijkheden en kan nu ook GNU-info en UNIX-manpagina's weergeven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:143(para) msgid "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework available will be able to utilize it for even faster and more accurate searching." msgstr "Net als bij het bestandsbeheer, kunnen gebruikers die het zoekprogramma Beagle op hun computer hebben, dit gebruiken om nog sneller en accurater te zoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:151(title) msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(para) msgid "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." msgstr "Ekiga, voorheen bekend onder de naam GNOME Meeting, is GNOME's programma voor voice en video-over-IP. Ekiga biedt ondersteuning voor zowel het SIP- als het H323-protocol. SIP is recentelijk toegevoegd aan Ekiga en is een populair protocol dat gebruikt wordt in Google Talk, Asterisk, en veel andere software en hardware VoIP-apparaten. H323 is een ouder communicatieprotocol dat in Microsoft Netmeeting en bepaalde telecommunicatiehardware wordt gebruikt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(para) msgid "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP address or forwarding ports from your router." msgstr "Ekiga biedt ook ondersteuning voor STUN zodat ook gebruikers achter veel typen firewalls gebruik kunnen maken van VoIP. Het betreft onder andere firewalls van het type NAT (Network Address Translation). Dit betekent dat u Ekiga kunt gebruiken om te bellen en gebeld te worden zonder dat uw IP-adres publiekelijk bekend hoeft te zijn, of zonder dat u poorten in uw router hoeft te 'forwarden'." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:171(title) msgid "Making a SIP call with Ekiga" msgstr "Een SIP-gesprek voeren via Ekiga" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:180(phrase) msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" msgstr "Ekiga kan zowel met geluid als met beeld overweg" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:186(para) msgid "Users can also setup an account with Ekiga.net which will provide them with a SIP address they can use on the Internet to make and receive calls from anywhere." msgstr "Gebruikers kunnen ook een account aanmaken op Ekiga.net waar ze een SIP-adres krijgen dat gebruikt kan worden om via het internet te bellen en gebeld te worden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:195(title) msgid "Improved Window Management" msgstr "Verbeterd vensterbeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(para) msgid "Several new features have been added to Metacity to improve window management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." msgstr "Er zijn een aantal nieuwe mogelijkheden aan Metacity toegevoegd om het vensterbeheer te verbeteren. De randen van de vensters hebben nu een magnetische aantrekking waardoor vensters nu aan elkaar 'geklikt' kunnen worden. Ook kan Metacity nu beter omgaan met de situatie wanneer er meerdere beeldschermen zijn: wanneer een venster gedeeltelijk op het ene en gedeeltelijk op het andere beeldscherm zou verschijnen, zal Metacity trachten het venster te verzetten zodat het of op het ene of op het andere beeldscherm terechtkomt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:207(para) msgid "To help administrators and users of multiple machines from the same X server, the hostname of windows which are not running locally will be displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct machine." msgstr "Om systeembeheerders, en gebruikers van meerdere computers vanaf dezelfde X-server, te helpen, wordt de hostnaam vermeld in de titelbalk van vensters die niet lokaal draaien. Dat is bijzonder handig wanneer instellingen grafisch worden gewijzigd. Op die manier kunt u controleren dat de wijzigingen op de juiste computer worden aangebracht." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:217(title) msgid "Running an identical window locally and remotely" msgstr "Een identiek venster lokaal en op afstand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:226(phrase) msgid "XClock remotely, XClock locally" msgstr "XClock op afstand, XClock lokaal" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:234(title) msgid "Deskbar" msgstr "Actiebalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:235(para) msgid "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of the old panel command line will find this replacement incredibly powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, Yahoo and Beagle." msgstr "Nieuw bij GNOME is de actiebalk. Powerusers, liefhebbers van het toetsenbord en gebruikers van de oude paneel-opdrachtregel zullen deze vervanging beschouwen als enorm krachtig en zeer eenvoudig in gebruik. De actiebalk gebruik plugins (geschreven in Python) om te kunnen zoeken naar toepassingen, bestanden, mappen, bladwijzers, contacten en nog veel meer. Actiebalk kan ook zoeken op Google Live, Yahoo en Beagle." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:245(title) msgid "Searching for 'net'" msgstr "Zoeken op 'net'" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:254(phrase) msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" msgstr "De actiebalk toont een lijst met zoekresultaten voor 'net'" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:260(para) msgid "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical panels or panels with little free space. To search you simply press Alt-F3 and enter some terms. You can also browse or search your command history." msgstr "De actiebalk heeft twee verschillende verschijningsvormen. Een 'in-paneelvorm' en een opgevouwen vorm voor gebruik in verticale panelen en panelen met weinig vrije ruimte. Om te beginnem met zoeken toetst u eenvoudig Alt-F3 en voert u een aantal zoektermen in. U kunt ook uw oude zoekoprachten bekijken en doorzoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:269(title) msgid "Login Improvements" msgstr "Verbeteringen bij het aanmelden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:270(para) msgid "There have been many new improvements to the login system (GDM). The performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way into the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in the login greeter that allows for quick access to various login functions. A new \"secure remote\" feature has been added so that users can connect to a X server securely and easily. The look of the login greeter has also improved by allowing for more user customization." msgstr "Er zijn veel verbeteringen in het programma waarmee u zich aanmeldt (GDM). De prestatieverbeteringen die in de desktop zijn aangebracht zijn ook hier terug te vinden. Er is ook een nieuwe knop \"Opties\" in de aanmeldingsgroeter die snel toegang geeft tot verschillende aanmeld-functies. Een nieuwe mogelijkheid \"beveiligd op afstand\" is toegevoegd zodat gebruikers op een veilige manier met een X-server verbinding kunnen maken. Het uiterlijk van de groeter is ook aangepast; gebruikers kunnen nu meer functies zelf instellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:281(title) msgid "It is now easier than ever to change your login preferences in the totally redesigned GDM preferences window." msgstr "Het is nu eenvoudiger dan ooit om uw aanmeldingsvoorkeuren te wijzigen met het compleet opnieuw ontworpen voorkeurenvenster van GDM." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:291(phrase) msgid "The gdmsetup preferences window" msgstr "Het voorkeurenvenster van gdm" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:297(para) msgid "Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more information see the GDM Project page." msgstr "Let op: Het bestand dat gebruikt wordt voor de configuratie-instellingen van GDM is gewijzigd van /etc/gdm/gdm.conf naar /etc/gdm/custom.conf. Kijk voor meer informatie op de pagina van het GDM Project." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:306(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Snel wisselen van gebruiker" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:307(para) msgid "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to user switching." msgstr "In GNOME 2.14 is het mogelijk om altijd snel te wisselen van gebruiker. Zowel het dialoogvenster voor het afsluiten van de computer, als het ontgrendelingsdialoog geven de mogelijkheid om te wisselen naar een andere gebruiker. Ook kan aan het paneel een menu worden toegevoegd om snel te kunnen wisselen van gebruiker." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:315(title) msgid "Fast user switching from the panel" msgstr "Vanuit het paneel snel wisselen van gebruiker" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:324(phrase) msgid "A list of possible users you could switch to" msgstr "Een lijst met gebruikers waarnaar u kun wisselen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:331(title) msgid "Switch users from a locked session" msgstr "Vanuit een vergrendeld scherm wisselen van gebruiker " #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:340(phrase) msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" msgstr "Vanuit de schermbeveiliging wisselen van gebruiker" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:348(title) msgid "Shared Calendaring" msgstr "Gedeelde agenda's" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:349(para) msgid "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, including the freely available Hula server." msgstr "Een nieuwe functie in Evolution 2.6 s het delen van agenda's met CalDAV. Het CalDAV-protocol voor het delen van agenda's is geïmplementeerd in een aantal groupware servers, waaronder de vrijelijk beschikbare Hula server." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:357(title) msgid "Viewing a shared calendar from Hula" msgstr "De weergave van een gedeelde agenda met Hula" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:366(phrase) msgid "View and edit shared calendars in Evolution" msgstr "Weergeven en bewerken van gedeelde agenda's in Evolution" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:374(title) msgid "Smarter Bookmarking" msgstr "Slimmere bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:376(para) msgid "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web easier. New in this release is the automatic construction of bookmark hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will even suggest topics based on past usage." msgstr "De Epiphany webbrowser maakt het bladeren door het world wide web almaar makkelijker. Nieuw in deze versie is het automatisch opbouwen van bladwijzerhiërarchieën. Dit vermindert de belasting die het werken met grote aantallen bladwijzers met zich meebrengt, maar behoudt het eenvoudige onderwerpgebaseerde systeem van bladwijzerbeheer dat u gewend bent van Epiphany. Onderwerpen zijn nu eenvoudiger te selecteren en aan te maken; Epiphany suggereert zelfs onderwerpen gebaseerd op eerder gebruik." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:387(title) msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" msgstr "Verbeterd bladwijzerbeheer en controle over stijlbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:396(phrase) msgid "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives the user control over page presentation." msgstr "Epiphany bouwt hiërarchische bladwijzermenu's vanuit uw onderwerpen, en stelt de gebruiker in staat de presentatie van pagina's te bepalen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:403(para) msgid "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing improved accessibility and user control over page presentation. Behind the scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If you're using NetworkManager, Epiphany will be able to automatically detect your network settings." msgstr "Deze uitgave bevat tevens ondersteuning voor gebruikergedefinieerde stijlbladen, waarmee verbeterde toegankelijkheid wordt geboden en de gebruiker meer invloed heeft op de presentatie van pagina's. Achter de schermen kan Epiphany nu Firefox, Mozilla of XULRunner als motor gebruiken. In het geval dat u NetworkManager gebruikt, dan zal Epiphany in staat zijn om uw netwerkinstellingen automatisch over te nemen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:413(title) msgid "Better Editor" msgstr "Betere editor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:415(para) msgid "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks that users require." msgstr "Gedit blijft het gemak bieden van een eenvoudige tekst-editor maar met alle functies die nodig zijn om toepassingen te ontwikkelen of websites te maken. Nieuwe mogelijkheden in Gedit 2.14 zijn ondermeer verbeterde omgang met meerdere documenten en opslaan van bestanden op afstand. Bijvoorbeeld, met Gedit kunt u nu SFTP-, FTP- en WebDAV-mappen verkennen en bewerken direct vanuit het bestandsbeheer. Ook is de syntaxkleuring verbeterd van HTML, PHP, PSP en nog veel meer. Deze mogelijkheden maken van Gedit de krachtige editor die alle taken kan uitvoeren die gebruikers nodig hebben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:427(title) msgid "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them locally or over a network" msgstr "Gedit kan meerdere bronbestanden tegelijkertijd bewerken. Het openen en opslaan kan lokaal of via een netwerk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:437(phrase) msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org" msgstr "Gedit met verschillende Python-bestanden geopend terwijl een daarvan op GNOME.org wordt opgeslagen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:443(para) msgid "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit include one to execute external commands, support for tag-based completion, and an interactive Python console." msgstr "Ook nieuw, is de mogelijkheid om plugins voor Gedit te schrijven in Python. Hiermee kan de functionaliteit van Gedit eenvoudig worden uitgebreid en aangepast, zelfs wanneer u niet goed in programmeren bent. Een aantal nuttige plugins worden bij Gedit meegeleverd zoals bijvoorbeeld om externe opdrachten te kunnen uitvoeren, of ondersteuning voor automatisch aanvullen via labels, en een interactieve Python-console." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:452(title) msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" msgstr "Het dialoogvenster met de eigenschappen voor de plugin voor externe opdrachten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:461(phrase) msgid "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable plugins and configure their preferences" msgstr "Met het dialoogvenster voor plugins kunt u geïnstalleerde plugins activeren of uitzetten en de voorkeuren configureren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:470(title) msgid "Image Viewer" msgstr "Een viewer voor afbeeldingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:472(para) msgid "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you open an image, you can easily view other images from the same directory." msgstr "De afbeeldingenviewer van GNOME heeft een nieuwe navigatiebalk. Wanneer u nu een afbeelding opent, kunt u eenvoudig de overige afbeeldingen van de map zien." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:478(title) msgid "Easy navigation through images from same directory" msgstr "Gemakkelijk navigeren door de afbeeldingen binnen een map" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:487(phrase) msgid "EOG main window" msgstr "Het hoofdvenster van EOG" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:495(title) msgid "Integrated Screensaver" msgstr "Geïntegreerde schermbeveiliging" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:497(para) msgid "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like \"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the unlock screen dialog are now translatable into native languages and accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME Desktop." msgstr "GNOME heeft nu de schermbeveiliging geïntegreerd. GNOME-screensaver is uitwisselbaar met de populaire \"hacks\" van Xscreensaver, maar het heeft ook veel nieuwe functies die niet in Xscreensaver te vinden zijn. Toepassingen die GNOME-screensaver herkennen kunnen ermee op een standaard manier communiceren en bijvoorbeeld aangeven dat het scherm niet op zwart moet worden gezet. Dialoogvensters zoals bij ontgrendeling van het scherm zijn nu vertaalbaar geworden en toegankelijk gemaakt voor mensen met handicaps. Deze verbeteringen in de toegankelijkheid geeft mensen met handicaps de mogelijkheid om eenvoudig hun scherm te ontgrendelen en zijn onderdeel van het voortdurend streven om overal in GNOME de toegankelijkheid te verbeteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:511(title) msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" msgstr "Configureren van de GNOME-schermbeveiliging" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:520(phrase) msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor de eigenschappen van de GNOME-schermbeveiliging" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:526(para) msgid "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so and should consult their vendor's documentation on the specifics." msgstr "Gebruikers die liever Xscreensaver willen blijven gebruiken hebben die mogelijk maar dienen daarvoor de documentatie van hun distributie te raadplegen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:533(title) msgid "Latest GStreamer" msgstr "De nieuwste GStreamer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:534(para) msgid "GNOME 2.14 utilizes the technology of GStreamer 0.10. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video across different devices has been addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about GStreamer from the GStreamer website." msgstr "GNOME 2.14 maakt gebruik van de technologie van GStreamer 0.10. Het GStreamer multimedia-raamwerk is een krachtig en flexibel raamwerk voor beeld en geluid dat zowel op Linux- en UNIX-desktops wordt gebruikt als op zogenaamde 'embedded devices' (telefoons, navigatieapparatuur, etc.). Deze nieuwste versie van GStreamer is sneller en stabieler dan zijn voorganger. Problemen zoals de synchronisatie van beeld en geluid bij verschillende apparaten zijn verholpen, alsook het simultaan afspelen en het dynamisch oproepen van multimediaplugins. U kunt meer informatie vinden op de website van GStreamer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:545(para) msgid "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, and Volume Control." msgstr "Alle multimediatoepassingen die met GNOME worden meegeleverd zijn bijgewerkt om gebruik te kunnen maken van de meest recente GStreamer; inclusief Totem, Sound Juicer en de volumeregeling." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:551(para) msgid "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support for licensed codecs where a free codec is not available or distributable (for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already being made available by Fluendo, a long-time supporter of GStreamer." msgstr "Met GStreamer 0.10 kunnen nu multimedia-plugins worden gebruikt die geleverd zijn door derden. Hiermee kunnen leveranciers ondersteuning bieden voor codecs met een niet-vrije licentie. Daaronder valt bijvoorbeeld ondersteuning voor AC3, WMA, MP3 etc. Een MP3-plugin voor GStreamer 0.10 waar wel een licentie voor nodig is, maar die toch vrijelijk beschikbaar is, is reeds beschikbaar gesteld door Fluendo, die GStreamer al geruime tijd ondersteuning biedt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:564(title) msgid "Easy Configuration" msgstr "Gemakkelijk configureren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:565(para) msgid "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME control center have been made easier so that you can set the preferences you want quickly and easily." msgstr "GNOME gaat er prat op dat het gemakkelijk te configureren is en gebruikers eenvoudige keuzes biedt terwijl het toch flexibel blijft. Een aantal elementen in het GNOME-configuratiecentrum zijn vereenvoudigd zodat u voorkeuren snel en gemakkelijk kunt instellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:573(title) msgid "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." msgstr "Kies een voorkeurstoepassing uit een lijst of toets zelf een opdracht in." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:583(phrase) msgid "The preferred applications dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor voorkeurstoepassingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:590(title) msgid "Select from a list of available sounds or select your own file from the file system." msgstr "Kies uit een lijst met beschikbare geluiden of gebruik een eigen geluid." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:600(phrase) msgid "The sound configuration dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor geluiden" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:44(None) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:44(None) msgid "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13" msgstr "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:9(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:9(title) msgid "GNOME 2.14 Release Notes" msgstr "GNOME 2.14-aankondiging" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:12(year) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:12(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:13(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:17(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:13(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:17(publishername) msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:21(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:21(title) msgid "About GNOME" msgstr "Informatie over GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(para) msgid "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-platform desktop environment for Linux, UNIX and other platforms. Based on Free and Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform for software developers." msgstr "GNOME 2.14 is de nieuwste versie van GNOME; een populaire grafische werkomgeving voor Linux, UNIX en andere platformen. Aangezien het gebaseerd is op vrije- en open source-software, bevat GNOME alle gewone software die een computergebruiker tegenwoordig mag verwachten, alsook een flexibel en krachtig platform voor softwareontwikkelaars." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:32(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:32(para) msgid "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read , and ." msgstr "Als u al bekend bent met GNOME, kunt u dit overslaan en doorgaan naar , en ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:46(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:46(phrase) msgid "The GNOME Desktop" msgstr "De GNOME-werkomgeving" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:50(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:50(para) msgid "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (like usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the About GNOME page on our website." msgstr "De GNOME-desktop komt elke zes maanden met een nieuwe versie met veel nieuwe mogelijkheden, verbeteringen, opgeloste foutjes en vertalingen. GNOME 2.14 zet deze traditie voort: vele interessante nieuwe mogelijkheden zijn toegevoegd en honderden gerapporteerde fouten zijn verholpen. Voor meer informatie over GNOME en de kwaliteiten die het onderscheiden van andere desktop-omgevingen voor de computer (zoals bijvoorbeeld gebruiksvriendelijkheid, toegankelijkheid, internationalisatie en vrijheid) kunt u terecht op onze pagina Over GNOME op onze website." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:61(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:61(para) msgid "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide basic user functionality including system menus, file management, web browsing and email. It also includes lots of common accessories like a calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer platform, many other excellent Free and Open Source applications are also available for GNOME, included but not limited to Abiword, a fully featured word processor; Gnumeric, a powerful spreadsheeting application; the GNU Image Manipulation Program, a popular image editor similar to Photoshop; and Inkscape, a flexible vector graphics application. You can find out about these and other great GNOME applications from the GNOME Project Listing or GNOMEfiles.org." msgstr "GNOME versie 2.14 bevat alle toepassingen die nodig zijn voor standaard gebruik zoals systeemmenu's, bestandsbeheer, web-browsen en e-mail. Daarnaast bevat het het veelgebruikte accessoires zoals een rekenmachine, woordenboek, documenten-viewer, afbeeldingen-viewer, multimedia-speler, tekst-editor, en UNIX-terminalemulator. Dankzij haar uitstekende ontwikkelaarsplatform zijn er veel overige vrije- en open source-toepassingen beschikbaar voor GNOME waaronder Abiword, een zeer uitgebreide tekstverwerker; Gnumeric, een krachtig spreadsheet-programma; de GNU Image Manipulation Program, een populaire foto-editor vergelijkbaar met Photoshop; en Inkscape, een flexibele toepassing voor vector-afbeeldingen. U kunt meer over deze en andere fantastische GNOME toepassingen lezen op GNOME Project Listing en GNOMEfiles.org." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:83(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:83(para) msgid "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its release notes." msgstr "Natuurlijk bevat GNOME 2.14 alle verbeteringen die in GNOME 2.12 en eerdere versies zijn gemaakt. U kunt meer lezen over de wijzigingen die voor GNOME 2.12 zijn gebeurd in de GNOME 2.12-aankondiging." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:91(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:91(para) msgid "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting Free Software." msgstr "GNOME is onderdeel van het GNU-project. GNOME is er trots op dat het vrije software is en ondersteunt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:117(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:117(title) msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:118(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:118(para) msgid "These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob Kashani with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible." msgstr "Deze aankondiging is opgesteld door Davyd Madeley en geredigeerd door Bob Kahsani met uitvoerige hulp van de GNOME-gemeenschap. Namens de gemeenschap danken wij de ontwikkelaars en alle overigen die deze versie van GNOME mogelijk hebben gemaakt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:125(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:125(para) msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the GNOME Translation Project." msgstr "Deze tekst mag in alle talen worden vertaald. Als u het in uw taal wilt vertalen, neem dan contact op met het GNOME Translation Project." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Tino Meinen \nReinout van Schouwen \nRonald S. Bultje \nMark Czubin "