# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-15 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:1 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:1 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:1 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:2 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:4 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:2 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:2 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:2 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: accessx-status/applet.c:1195 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:5 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:4 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:4 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:5 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:5 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:4 #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Utility" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:136 battstat/battstat_applet.c:889 #: cdplayer/cdplayer.c:601 charpick/charpick.c:556 drivemount/drivemount.c:546 #: geyes/geyes.c:230 gkb-new/gkb-applet.c:84 gswitchit/gswitchit-applet.c:547 #: gtik/gtik.c:777 gweather/gweather-about.c:47 mailcheck/mailcheck.c:2459 #: mini-commander/src/about.c:50 mixer/mixer.c:1329 #: modemlights/modemlights.c:115 multiload/main.c:60 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:202 #: wireless/wireless-applet.c:572 msgid "translator_credits" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:154 accessx-status/applet.c:962 #: accessx-status/applet.c:1060 accessx-status/applet.c:1198 msgid "AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:155 msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:156 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer : %s" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: accessx-status/applet.c:458 accessx-status/applet.c:496 msgid "a" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:963 accessx-status/applet.c:1061 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" #: accessx-status/applet.c:1200 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" #. The long name of the applet in the About dialog. #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: battstat/battstat_applet.c:910 battstat/battstat_applet.c:1614 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: battstat/battstat_applet.c:1615 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:5 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:3 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:3 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4 msgid "_Suspend Computer..." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Beep for warnings" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Command to send to suspend the computer" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Orange value level" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Red value level" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show battery status" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show percent full label" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the battery" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Suspend Command" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:19 msgid "Yellow value level" msgstr "" #. Message displayed if user tries to run applet #. on unsupported platform #: battstat/battstat_applet.c:329 msgid "Your platform is not supported!\n" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:330 msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" msgstr "" #. The following four messages will be displayed as tooltips over #. the battery meter. #. High = The APM BIOS thinks that the battery charge is High. #: battstat/battstat_applet.c:361 battstat/battstat_applet.c:946 msgid "High" msgstr "" #. Low = The APM BIOS thinks that the battery charge is Low. #: battstat/battstat_applet.c:363 battstat/battstat_applet.c:948 msgid "Low" msgstr "" #. Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical. #: battstat/battstat_applet.c:365 battstat/battstat_applet.c:950 msgid "Critical" msgstr "" #. Charging = The APM BIOS thinks that the battery is recharging. #: battstat/battstat_applet.c:367 battstat/battstat_applet.c:952 msgid "Charging" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:448 #, c-format msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:472 msgid "Battery is now fully re-charged!" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using battery power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:491 battstat/battstat_applet.c:1110 #, c-format msgid "" "System is running on battery power\n" "Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using AC power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:495 battstat/battstat_applet.c:1118 #, c-format msgid "" "System is running on AC power\n" "Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using battery power. #: battstat/battstat_applet.c:501 battstat/battstat_applet.c:1042 #: battstat/battstat_applet.c:1131 msgid "System is running on battery power" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using AC power. #: battstat/battstat_applet.c:504 battstat/battstat_applet.c:1048 #: battstat/battstat_applet.c:1137 msgid "System is running on AC power" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:518 wireless/wireless-applet.c:146 msgid "N/A" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using battery power. #: battstat/battstat_applet.c:642 battstat/battstat_applet.c:1022 #, c-format msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using AC power. #: battstat/battstat_applet.c:649 battstat/battstat_applet.c:1029 #, c-format msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the #. battery frame when the computer is using battery #. power and the battery isn't present. Not a #. possible combination, I guess... :) #: battstat/battstat_applet.c:660 msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the #. battery frame when the computer is using AC #. power and the battery isn't present. #: battstat/battstat_applet.c:666 msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" msgstr "" #. Displayed as a tooltip over the battery meter when there is #. a battery present. %d will hold the current charge and %s will #. hold the status of the battery, (High, Low, Critical, Charging. #: battstat/battstat_applet.c:675 #, c-format msgid "Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. Displayed as a tooltip over the battery meter when no #. battery is present. #: battstat/battstat_applet.c:682 msgid "Battery: Not present" msgstr "" #. Displayed if the APM device couldn't be opened. (Used under *BSD) #: battstat/battstat_applet.c:780 msgid "" "Can't open the APM device!\n" "\n" "Make sure you have read permission to the\n" "APM device." msgstr "" #. Displayed if the APM system is disabled (Used under *BSD) #: battstat/battstat_applet.c:789 msgid "" "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" "that helps.\n" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:845 #, c-format msgid "" "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" "Please try to correct this error" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 #, c-format msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "The Suspend command was unsuccessful." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:859 msgid "" "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" "Please change the preferences and try again." msgstr "" #. if your charset supports it, please replace the "o" in #. * "Jorgen" into U00F6 #: battstat/battstat_applet.c:877 msgid "Jorgen Pehrson " msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:912 msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:913 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1540 msgid "" "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " "subsystem is working and the acpid daemon is running." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:1 gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:2 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:6 #, no-c-format msgid "Battery Color Levels (%)" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Layout" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "Progress Bar Direction" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "Suspend" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "Warnings" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1533 msgid "Appearance" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:12 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:13 drivemount/properties.c:352 #: gweather/gweather-pref.c:753 mailcheck/mailcheck.c:2045 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 modemlights/properties.c:563 msgid "General" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:14 msgid "Moves towards _bottom" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:15 msgid "Moves towards _top" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:16 msgid "Sho_w battery charge percentages" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:17 msgid "Show _power connection status" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:18 msgid "War_n when battery is fully re-charged" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:19 msgid "_Beep when displaying a warning" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:20 msgid "_Orange:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:21 msgid "_Preview:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:22 msgid "_Red:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:23 msgid "_Show battery status" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:24 msgid "_Suspend command:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:25 msgid "_Warn when battery charge is low" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:26 msgid "_Yellow:" msgstr "" #: battstat/properties.c:296 drivemount/drivemount.c:503 #: drivemount/properties.c:595 mailcheck/mailcheck.c:2312 #: mailcheck/mailcheck.c:2564 mini-commander/src/preferences.c:393 #: mixer/mixer.c:1435 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:179 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:343 #: wireless/wireless-applet.c:542 wireless/wireless-applet.c:623 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:615 #: cdplayer/cdplayer.c:1079 msgid "CD Player" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:2 msgid "CD Player Applet Factory" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for CD player applet" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:4 #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:5 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3 msgid "_Open CD Player" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:178 cdplayer/cdplayer.c:1069 msgid "Stop" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:182 cdplayer/cdplayer.c:1071 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:186 cdplayer/cdplayer.c:1073 msgid "Eject" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:190 cdplayer/cdplayer.c:1075 msgid "Previous Track" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:194 cdplayer/cdplayer.c:1077 msgid "Next Track" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:253 msgid "You do not have permission to use the CD player." msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:383 mixer/mixer.c:1296 multiload/main.c:140 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:434 #, c-format msgid "%s does not seem to be a CD player" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:500 msgid "CD Player Preferences" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:521 msgid "Device _path:" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:530 msgid "Device Path" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:530 msgid "Set the device path here" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:533 msgid "Use _Default" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:616 msgid "" "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:618 cdplayer/cdplayer.c:1080 msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:894 cdplayer/cdplayer.c:905 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:897 cdplayer/cdplayer.c:907 msgid "Track number" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:968 msgid "Audio device is busy, or being used by another application" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1070 msgid "Click this button to Stop playing the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1072 msgid "Click this button to Play or Pause the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1074 msgid "Click this button to eject the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1076 msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1078 msgid "Click this button to Play the next track in the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:1 msgid "Path to the device" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:2 msgid "" "This is the full path of the device that will be used to play cd's from this " "applet" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:573 #: charpick/charpick.c:724 charpick/properties.c:425 msgid "Character Palette" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 charpick/charpick.c:724 msgid "Insert characters" msgstr "" #: charpick/charpick.c:419 msgid "Available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special characters" msgstr "" #. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" #. * in "Muniz". #: charpick/charpick.c:545 msgid "Alexandre Muniz " msgstr "" #: charpick/charpick.c:546 msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "" #: charpick/charpick.c:575 msgid "Copyright (C) 1998" msgstr "" #: charpick/charpick.c:576 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:352 msgid "List of available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" #: charpick/properties.c:90 msgid "_Palette:" msgstr "" #: charpick/properties.c:98 msgid "Palette entry" msgstr "" #: charpick/properties.c:99 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "" #: charpick/properties.c:213 msgid "Add Palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:250 msgid "Edit Palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:351 msgid "Palettes list" msgstr "" #: charpick/properties.c:430 msgid "Pal_ettes:" msgstr "" #: charpick/properties.c:446 msgid "Add button" msgstr "" #: charpick/properties.c:447 msgid "Click to add a new palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:454 msgid "Edit button" msgstr "" #: charpick/properties.c:455 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:462 msgid "Delete button" msgstr "" #: charpick/properties.c:463 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:515 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: drivemount/drivemount.c:268 drivemount/drivemount.c:565 msgid "Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 msgid "_Browse..." msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3 msgid "_Eject" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:444 mailcheck/mailcheck.c:660 #, c-format msgid "There was an error executing %s: %s" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:451 msgid "Cannot browse device" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:509 drivemount/properties.c:601 #: mailcheck/mailcheck.c:2318 mailcheck/mailcheck.c:2570 msgid "Error displaying help" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:566 msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:568 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:770 msgid " mounted" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:772 msgid " not mounted" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:884 msgid "\" reported:\n" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:886 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:892 msgid "Cannot mount device" msgstr "" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "" #: drivemount/properties.c:330 msgid "Disk Mounter Preferences" msgstr "" #: drivemount/properties.c:358 msgid "_Mount directory:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:364 msgid "Select Mount Directory" msgstr "" #: drivemount/properties.c:386 msgid "_Update interval:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:409 mailcheck/mailcheck.c:2116 #: mailcheck/mailcheck.c:2122 modemlights/properties.c:468 msgid "seconds" msgstr "" #: drivemount/properties.c:422 msgid "_Icon:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:448 msgid "Floppy" msgstr "" #: drivemount/properties.c:451 msgid "Cdrom" msgstr "" #: drivemount/properties.c:454 msgid "Cd Recorder" msgstr "" #: drivemount/properties.c:457 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: drivemount/properties.c:460 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: drivemount/properties.c:463 msgid "Jaz Drive" msgstr "" #: drivemount/properties.c:466 msgid "USB Stick" msgstr "" #: drivemount/properties.c:469 msgid "Custom" msgstr "" #: drivemount/properties.c:488 msgid "Select icon for mounted" msgstr "" #: drivemount/properties.c:495 msgid "Moun_ted icon:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:516 msgid "Select icon for unmounted" msgstr "" #: drivemount/properties.c:523 msgid "Unmou_nted icon:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:539 msgid "_Scale size to panel" msgstr "" #: drivemount/properties.c:546 msgid "_Eject disk when unmounting" msgstr "" #: drivemount/properties.c:556 msgid "Use _automount friendly status test" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 msgid "Amusements" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 geyes/geyes.c:247 #: geyes/geyes.c:471 geyes/geyes.c:473 msgid "Geyes" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:4 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/geyes.c:248 msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" msgstr "" #: geyes/geyes.c:249 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "" #: geyes/geyes.c:474 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "" #: geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "" #: geyes/themes.c:109 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "" #: geyes/themes.c:110 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "" #: geyes/themes.c:280 msgid "Geyes Preferences" msgstr "" #: geyes/themes.c:312 msgid "Themes" msgstr "" #: geyes/themes.c:333 msgid "_Select a theme:" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Change the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "GKB Factory" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: gkb-new/gkb-applet.c:95 msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Produces keyboard layout switcher applets." msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5 msgid "Armenia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6 msgid "Armenian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14 msgid "Belarus" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15 msgid "Belarussian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9 msgid "Belarussian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18 msgid "Belgium" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19 msgid "Brazil" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27 msgid "Canada" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33 msgid "Czech" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38 msgid "Danish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41 msgid "Denmark" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43 msgid "Dutch" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48 msgid "English" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30 msgid "English Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31 msgid "English Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32 msgid "English Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50 msgid "Estonia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51 msgid "Estonian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55 msgid "Finland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56 msgid "Finnish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60 msgid "France" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61 msgid "French" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42 msgid "French Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75 msgid "German" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46 msgid "German Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79 msgid "Germany" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80 msgid "Gnome Keyboard default" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88 msgid "Hungarian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96 msgid "Hungary" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97 msgid "Iceland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98 msgid "Icelandic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101 msgid "International" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103 msgid "Israel" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104 msgid "Italian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108 msgid "Japan" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109 msgid "Japanese" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69 msgid "Latvia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70 msgid "Latvian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119 msgid "Lithuania" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136 msgid "Norway" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137 msgid "Norwegian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142 msgid "Poland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143 msgid "Polish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146 msgid "Portugal" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152 msgid "Romania" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155 msgid "Russia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156 msgid "Russian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166 msgid "Slovak" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169 msgid "Slovenia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170 msgid "Slovenian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174 msgid "Spain" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175 msgid "Spanish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181 msgid "Sweden" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182 msgid "Swedish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186 msgid "Switzerland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190 msgid "Thai" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194 msgid "Thailand" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196 msgid "Turkey" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197 msgid "Turkish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120 msgid "US Sun Type-4 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121 msgid "US Sun USB keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122 msgid "US Sun type5 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216 msgid "Ukraine" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222 msgid "United States" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223 msgid "Vietnam" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1 msgid "Algeria" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2 msgid "Arabic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4 msgid "Arabic xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7 msgid "Armenian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8 msgid "Austria" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11 msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12 msgid "Bahrain" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13 msgid "Basque" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16 msgid "Belarussian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17 msgid "Belgian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21 msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28 msgid "Canadian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29 msgid "Comoros" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30 msgid "Croatia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31 msgid "Croatian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32 msgid "Croatian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35 msgid "Czech and Slovak xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36 msgid "Czech keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37 msgid "Czech qwertz xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39 msgid "Danish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40 msgid "Danish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42 msgid "Djibouti" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44 msgid "Dutch keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45 msgid "Dutch xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46 msgid "Dvorak xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47 msgid "Egypt" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49 msgid "English keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52 msgid "Estonian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53 msgid "Estonian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54 msgid "Euskadi" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57 msgid "Finnish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58 msgid "Finnish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62 msgid "French PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63 msgid "French Swiss" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64 msgid "French Swiss keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65 msgid "French keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66 msgid "French xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68 msgid "GB 102-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69 msgid "GB 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70 msgid "Georgia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71 msgid "Georgian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72 msgid "Georgian Latin" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74 msgid "Georgian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77 msgid "German keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78 msgid "German xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81 msgid "Greece" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82 msgid "Greek" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83 msgid "Greek keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84 msgid "Greek xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86 msgid "Hebrew keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87 msgid "Hebrew xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94 msgid "Hungarian latin1" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95 msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99 msgid "Icelandic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100 msgid "Icelandic xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102 msgid "Iraq" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105 msgid "Italian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106 msgid "Italian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110 msgid "Japanese keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111 msgid "Japanese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112 msgid "Jordan" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113 msgid "Kuwait" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115 msgid "Lao keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116 msgid "Laos" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117 msgid "Lebanon" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122 msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123 msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124 msgid "Lithuanian standard xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127 msgid "Macedonian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128 msgid "Marocco" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129 msgid "Mongolia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130 msgid "Mongolian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132 msgid "Mongolian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134 msgid "Morocco" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135 msgid "Netherlands" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138 msgid "Norwegian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139 msgid "Oman" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144 msgid "Polish deadkeys" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145 msgid "Polish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149 msgid "Portuguese keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150 msgid "Portuguese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151 msgid "Qatar" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154 msgid "Romanian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158 msgid "Russian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159 msgid "Russian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161 msgid "Serb" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162 msgid "Serb standard xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164 msgid "Serbian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165 msgid "Serbian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168 msgid "Slovak keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171 msgid "Slovenian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172 msgid "Slovenian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173 msgid "Somalia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176 msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177 msgid "Spanish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178 msgid "Spanish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179 msgid "Sudan" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183 msgid "Swedish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184 msgid "Swedish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185 msgid "Swiss keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187 msgid "Syria" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188 msgid "Syriac" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189 msgid "Syriac Phonetic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192 msgid "Thai keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193 msgid "Thai xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195 msgid "Tunisia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200 msgid "Turkish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201 msgid "Turkish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202 msgid "UK 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206 msgid "US 84-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207 msgid "US DEC 450" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209 msgid "US International" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210 msgid "US International xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211 msgid "US Macintosh" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214 msgid "US Sun type5" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215 msgid "US xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218 msgid "Ukrainian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221 msgid "United Kingdom xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225 msgid "Vietnamese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:226 msgid "Yemen" msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:97 msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:98 msgid "" "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " "(my email address is shooby@gnome.hu).\n" "So long, and thanks for all the fish.\n" "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" "Shooby Ban " msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:115 msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)" msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:203 gkb-new/gkb-applet.c:210 msgid "GKB" msgstr "" #: gkb-new/gkb.c:275 msgid "" "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " "Properties dialog" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1 msgid "Appearance mode of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2 msgid "Flag image for the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3 msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4 msgid "Keybinding for switching layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5 msgid "No longer used" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6 msgid "Number of configured keymaps" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7 msgid "The command that switches your keymap to this layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8 msgid "The country of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9 msgid "The label of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10 msgid "The language of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11 msgid "The name of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12 msgid "This flag will appear in flag field of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13 msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14 msgid "This is the binding for keypress-based layout change" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15 msgid "" "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " "something.xmm\"" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16 msgid "This will appear in the label box of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17 msgid "This will identify the layout in the list" msgstr "" #: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148 msgid "Disabled" msgstr "" #: gkb-new/keygrab.c:384 msgid "Press a key or press Esc to cancel" msgstr "" #: gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158 msgid "Undefined" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:87 msgid "Keyboards (select and press add)" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:229 #, c-format msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:328 msgid "Select Keyboard" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:353 msgid "_Keyboards (select and press add):" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:80 msgid "Unknown Keyboard" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:91 msgid "?" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:278 msgid "Edit Keyboard" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:303 msgid "_Name:" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:307 msgid "_Label:" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:310 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:315 msgid "_Flag:" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74 msgid "Flag" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:127 gkb-new/util.c:38 gkb-new/util.c:71 msgid "Label" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:128 gkb-new/util.c:44 gkb-new/util.c:77 msgid "Flag and Label" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:257 gtik/gtik.c:1540 gweather/gweather-pref.c:739 #: modemlights/properties.c:444 msgid "Display" msgstr "" #. Labels and option Menus #: gkb-new/prop.c:270 msgid "_Appearance: " msgstr "" #: gkb-new/prop.c:307 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:313 msgid "S_witch layout:" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:326 msgid "_Grab keys" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:406 msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:407 msgid "Keyboard Layout Selector" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:434 msgid "Keyboards" msgstr "" #. Page 1 Frame #: gkb-new/prop.c:438 msgid "_Keyboards:" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:425 msgid "Options" msgstr "" #: gkb-new/system.c:44 #, c-format msgid "" "An error occured.\n" "\n" "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n" "\n" "The command was: %s" msgstr "" #: gkb-new/system.c:49 #, c-format msgid "" "An error occured.\n" "\n" "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be " "located in your PATH.\n" "\n" "The command was: %s" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Pl_ugins..." msgstr "" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "_Groups" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 msgid "_Open Keyboard Preferences" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 msgid "GNOME keyboard applet factory" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "GNOME keyboard layout indicator" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 #: gswitchit/gswitchit-applet.c:552 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:106 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:555 msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:557 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:710 msgid "XKB initialization error" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:718 msgid "Error loading XKB configuration registry" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:185 msgid "" "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" "No way to switch to this layout using the keyboard." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:265 msgid "_Exclude from keyboard switching" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:296 msgid "Not used" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:105 gswitchit/gswitchit-plugins.c:116 msgid "No description." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.c:312 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2 stickynotes/stickynotes.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3 msgid "Choose the default group (for newly created windows)." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4 msgid "Keep separate group for each application window." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5 msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6 msgid "Keyboard Indicator Preferences" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7 msgid "Save/restore _indicators with group" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8 msgid "Separate _group for each window" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9 msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10 msgid "Use _flags as indicators" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11 msgid "_Default group:" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Beep on group switch" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 msgid "Debug level" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:6 msgid "Secondary groups" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:7 msgid "Show flags in the applet" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:8 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:9 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:10 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 msgid "Get continuously updated stock quotes" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 msgid "Gtik Applet Factory" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:4 gtik/gtik.c:797 msgid "Stock Ticker" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4 msgid "_Update" msgstr "" #: gtik/gtik.c:257 msgid "Could not retrieve the stock data." msgstr "" #: gtik/gtik.c:291 gweather/gweather-applet.c:368 msgid "Updating..." msgstr "" #: gtik/gtik.c:799 msgid "" "This program connects to a popular site and downloads current stock quotes. " "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " "ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the GNOME Stock Ticker for making " "investment decisions; it is for informational purposes only." msgstr "" #: gtik/gtik.c:1289 msgid "Current _stocks:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1297 msgid "_New symbol:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1306 msgid "_Add" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1315 msgid "_Remove" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1421 msgid "Stock Ticker Preferences" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1443 msgid "Symbols" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1450 mailcheck/mailcheck.c:2387 msgid "Behavior" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1453 gweather/gweather-pref.c:699 msgid "Update" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1457 msgid "Stock update fre_quency:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1469 gweather/gweather-pref.c:723 mailcheck/mailcheck.c:2093 #: mailcheck/mailcheck.c:2099 msgid "minutes" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1475 msgid "Scrolling" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1479 msgid "_Scroll speed:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1483 msgid "Slow" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1485 msgid "Medium" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1487 msgid "Fast" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1507 msgid "_Enable scroll buttons" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1519 msgid "Scroll _left to right" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1545 msgid "Displa_y only symbols and price" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1558 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:23 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1572 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:24 #: multiload/properties.c:488 msgid "pixels" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1581 msgid "Font and Colors" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1587 msgid "Use _default theme font and colors" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1602 stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Font:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1626 msgid "Stock _raised:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1645 msgid "Stock _lowered:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1664 msgid "Stock _unchanged:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1683 modemlights/properties.c:580 msgid "_Background:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1826 msgid "Skip forward" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1827 msgid "Skip backward" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1835 msgid "" "Stock Ticker\n" "Get continuously updated stock quotes" msgstr "" #: gtik/gtik.c:2044 msgid "(No" msgstr "" #: gtik/gtik.c:2045 msgid "Change " msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:1 msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:2 msgid "Background color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:3 msgid "" "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " "value." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:4 msgid "Display only symbols and price" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:5 msgid "Font" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:6 msgid "" "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " "separated by \"+\"" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:7 msgid "Lowered color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:8 msgid "Raised color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:9 msgid "Right to left scrolling" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:10 msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:11 msgid "Show arrow buttons" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:12 msgid "" "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " "forward or backward." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:13 msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:14 msgid "" "The color of the background of the display. Has no effect when the user " "chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:15 msgid "" "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:16 msgid "" "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " "the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:17 msgid "" "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:18 msgid "" "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " "the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:19 msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:20 msgid "The width in pixels of the applet." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:21 msgid "Time in milliseconds for display update" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:22 msgid "Unchanged color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:8 #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31 msgid "Update interval" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:24 msgid "Use default theme fonts and colors" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:25 msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29 msgid "Width of the applet" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:27 msgid "font 2 - No Longer used" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Forecast" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: gweather/gweather-about.c:65 msgid "Weather Report" msgstr "" #: gweather/gweather-about.c:66 msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" msgstr "" #: gweather/gweather-about.c:67 msgid "" "Released under the GNU General Public License.\n" "\n" "An applet for monitoring local weather conditions." msgstr "" #: gweather/gweather-applet.c:248 msgid "GNOME Weather" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:73 gweather/gweather-dialog.c:300 msgid "Forecast" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:109 msgid "City:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:117 msgid "Last update:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:125 msgid "Conditions:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:133 msgid "Sky:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:141 msgid "Temperature:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:149 msgid "Dew point:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:157 msgid "Humidity:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:165 msgid "Wind:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:173 msgid "Pressure:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:181 msgid "Visibility:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:276 msgid "Current Conditions" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:290 msgid "Forecast Report" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:290 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:325 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:326 msgid "URL link Button" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:326 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:334 msgid "Radar Map" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:410 msgid "" "Detailed forecast not available for this location.\n" "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only " "for US cities." msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:412 msgid "" "State forecast not available for this location.\n" "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " "only for US cities." msgstr "" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: gweather/gweather-pref.c:149 msgid "Location view" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:149 msgid "Select Location from the list" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:151 msgid "Update spin button" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:151 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:152 msgid "Address Entry" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:152 msgid "Enter the URL" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:605 msgid "Weather Preferences" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:638 gweather/gweather-pref.c:703 msgid "_Automatically update every:" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:646 msgid "Use _metric system units" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:654 msgid "Enable _radar map" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:668 msgid "Use cus_tom address for radar map" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:685 msgid "A_ddress:" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:766 msgid "_Select a location:" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:795 msgid "Location" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "Display radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:5 #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Update the data automatically" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Url for the radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "Use metric units" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "weather location information." msgstr "" #: gweather/weather.c:58 msgid "knots" msgstr "" #: gweather/weather.c:58 msgid "kph" msgstr "" #: gweather/weather.c:63 msgid "inHg" msgstr "" #: gweather/weather.c:63 msgid "hPa" msgstr "" #: gweather/weather.c:67 msgid "miles" msgstr "" #: gweather/weather.c:67 msgid "kilometers" msgstr "" #: gweather/weather.c:133 msgid "Variable" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "North" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "Northeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "East" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "South" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "West" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:143 gweather/weather.c:1971 gweather/weather.c:1983 #: gweather/weather.c:1995 gweather/weather.c:2007 gweather/weather.c:2025 #: gweather/weather.c:2037 msgid "Unknown" msgstr "" #: gweather/weather.c:145 gweather/weather.c:162 gweather/weather.c:233 msgid "Invalid" msgstr "" #: gweather/weather.c:151 msgid "Clear Sky" msgstr "" #: gweather/weather.c:152 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:153 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:154 msgid "Few clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:155 msgid "Overcast" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: gweather/weather.c:194 gweather/weather.c:196 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: gweather/weather.c:195 msgid "Drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: gweather/weather.c:196 msgid "Rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Light rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Rain showers" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: gweather/weather.c:197 msgid "Snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Light snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Snow showers" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: gweather/weather.c:198 msgid "Snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: gweather/weather.c:199 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: gweather/weather.c:200 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: gweather/weather.c:201 msgid "Hail" msgstr "" #: gweather/weather.c:201 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:201 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: gweather/weather.c:202 msgid "Small hail" msgstr "" #: gweather/weather.c:202 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:202 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: gweather/weather.c:203 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #. MIST #: gweather/weather.c:204 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: gweather/weather.c:205 msgid "Fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Partial fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: gweather/weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: gweather/weather.c:207 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: gweather/weather.c:208 msgid "Sand" msgstr "" #: gweather/weather.c:208 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: gweather/weather.c:208 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: gweather/weather.c:209 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: gweather/weather.c:210 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: gweather/weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "" #: gweather/weather.c:211 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: gweather/weather.c:211 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: gweather/weather.c:212 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: gweather/weather.c:213 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:213 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:213 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: gweather/weather.c:214 msgid "Duststorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:214 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:214 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: gweather/weather.c:215 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: gweather/weather.c:216 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: gweather/weather.c:217 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: gweather/weather.c:217 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:836 gweather/weather.c:876 gweather/weather.c:1597 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "" #: gweather/weather.c:868 gweather/weather.c:896 gweather/weather.c:1134 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: gweather/weather.c:1935 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "" #: gweather/weather.c:1939 msgid "Unknown observation time" msgstr "" #: gweather/weather.c:2009 msgid "Calm" msgstr "" #: gweather/weather.c:2082 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating inbox monitors." msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: mailcheck/mailcheck.c:804 mailcheck/mailcheck.c:2472 msgid "Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Inbox Monitor Factory" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1 #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:667 msgid "Error checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:810 msgid "" "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" "so you have to enter it each time it starts up." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:818 msgid "Please enter your mailserver's _password:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:823 mailcheck/mailcheck.c:1946 msgid "Password Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:838 mailcheck/mailcheck.c:1973 msgid "_Save password to disk" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:894 msgid "Could not connect to the Internet." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:898 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:901 msgid "The server name is incorrect." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:905 msgid "Error connecting to mail server." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:910 msgid "Error" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1086 msgid "You have new mail." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1088 msgid "You have mail." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1092 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mailcheck/mailcheck.c:1093 mailcheck/mailcheck.c:1102 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is of the form "%d unread/%d messages" #: mailcheck/mailcheck.c:1096 #, c-format msgid "%s/%s" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1109 msgid "No mail." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1562 mailcheck/mailcheck.c:1563 #: mailcheck/mailcheck.c:2840 mailcheck/mailcheck.c:2841 msgid "Status not updated" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1765 mailcheck/mailcheck.c:2391 msgid "Inbox Settings" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1791 msgid "Mailbox _resides on:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1802 msgid "Local mailspool" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1810 msgid "Local maildir" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1818 msgid "Remote POP3-server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1826 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1851 msgid "Mail _spool file:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1858 msgid "Browse" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1878 msgid "Mail s_erver:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1887 msgid "Mail Server Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1906 msgid "_Username:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1917 msgid "Username Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1935 msgid "_Password:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1988 msgid "_Folder:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1999 msgid "Folder Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2071 msgid "Check for mail _every:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2093 msgid "Choose time interval in minutes to check mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2116 msgid "Choose time interval in seconds to check mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2133 msgid "Play a _sound when new mail arrives" msgstr "" #. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked")); #: mailcheck/mailcheck.c:2143 msgid "Sto_p animation when double clicked" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2156 msgid "Select a_nimation:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2174 msgid "Commands" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2203 msgid "Before each _update:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2220 msgid "Command to execute before each update" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2232 msgid "When new mail _arrives:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2247 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute when new mail arrives" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2259 msgid "When double clicke_d:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2274 msgid "Command to execute when clicked" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2360 msgid "Inbox Monitor Preferences" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2474 msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2800 msgid "Text only" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2842 msgid "Mail check" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2843 msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1 msgid "Command to execute when checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3 msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4 msgid "Command to run before checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5 msgid "Do we run the exec-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6 msgid "Do we run the newmail-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7 msgid "Do we want to save the password to disk" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8 msgid "Encrypted password" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9 msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10 msgid "If mail should be checked automatically" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11 msgid "If this is enabled, we save the password in gconf" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12 msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13 msgid "If this is set, we should run the exec-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14 msgid "If this is set, we should run the newmail-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15 msgid "Interval for checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16 msgid "Path to the animation file" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17 msgid "Play a sound when mail is recieved" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18 msgid "Remote folder for mail retrieval" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19 msgid "Remote server to connect to for our mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20 msgid "Run this command before we check the mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21 msgid "The mail server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22 msgid "The user's encrypted password for the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23 msgid "The user's password" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24 msgid "The user's password for the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25 msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26 msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27 msgid "" "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " "usage" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28 msgid "Username on the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29 msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30 msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31 msgid "You've got mail!" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1 msgid "Mailcheck" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2 msgid "New Mail" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: mini-commander/src/about.c:66 msgid "Command Line" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "" #: mini-commander/src/about.c:69 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros.\n" "\n" "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: mini-commander/src/command_line.c:315 msgid "No items in history" msgstr "" #. build file select dialog #: mini-commander/src/command_line.c:437 msgid "Start program" msgstr "" #: mini-commander/src/command_line.c:480 msgid "Command line" msgstr "" #: mini-commander/src/command_line.c:481 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "Appearance" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "Auto Completion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "Colors" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Add New Macro" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command Line Preferences" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "Command line _foreground:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Macros" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "Show fram_e" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "Show han_dle" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Add Macro..." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Delete Macro" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 msgid "_Macros:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:22 msgid "_Use default theme colors" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Macro command list" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Macro pattern list" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Show frame" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "Show handle" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The blue component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The green component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "The red component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use the default theme colors" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:228 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:232 msgid "Browser" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:233 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "History" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:426 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:427 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:428 msgid "You must specify a pattern" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:432 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:433 msgid "You must specify a command" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:436 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:850 msgid "Pattern" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:860 msgid "Command" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:3 mixer/mixer.c:199 #: mixer/mixer.c:1340 msgid "Volume Control" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 msgid "_Mute" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Main Volume" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Bass" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Treble" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Synth" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Pcm" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Speaker" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Line" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Microphone" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "CD" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Mix" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Pcm2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Recording Level" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Input Gain" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Output Gain" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line1" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line3" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Digital1" msgstr "" #: mixer/mixer.c:130 msgid "Digital2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:130 msgid "Digital3" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Phone Input" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Phone Output" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Video" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Radio" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Monitor" msgstr "" #: mixer/mixer.c:200 msgid "Volume Control (muted)" msgstr "" #: mixer/mixer.c:201 msgid "No audio device" msgstr "" #: mixer/mixer.c:518 msgid "" "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" "soundcard.h.\n" msgstr "" #: mixer/mixer.c:878 #, c-format msgid "Couldn't open mixer device %s\n" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1047 msgid "Volume Controller" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1048 msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" msgstr "" #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages #: mixer/mixer.c:1072 msgid "+" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1073 msgid "-" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1341 msgid "(C) 2001 Richard Hult" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1342 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." msgstr "" #: mixer/mixer.c:1485 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1509 msgid "Audio Channels" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1525 msgid "_Select channel to control:" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1864 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "" #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 #: modemlights/modemlights.c:132 modemlights/modemlights.c:1573 msgid "Modem Lights" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:134 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.\n" "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:512 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:520 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:547 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:554 msgid "C_onnect" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:578 #, c-format msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:583 msgid "not connected" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1 msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2 msgid "Blink when connecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3 msgid "Command executed when connecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4 msgid "Command executed when disconnecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5 msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6 msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7 msgid "Modem device name" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8 msgid "Modem lock file" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9 msgid "Receive background color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10 msgid "Receive foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11 msgid "Send background color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12 msgid "Send foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13 msgid "Show connect time and throughput" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14 msgid "" "Show extra information about the connect time and amount of data transmitted " "and received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15 msgid "Status connected color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16 msgid "Status not connected color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17 msgid "Status waiting connection color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18 msgid "Text background color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19 msgid "Text foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20 msgid "Text outline color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21 msgid "The background color of the button used to indicate data received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22 msgid "The background color of the button used to indicate data sent." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is not connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 msgid "The color used to indicate that data has been received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27 msgid "The color used to indicate that data has been sent." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28 msgid "The fraction of a second until the applet updates." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29 msgid "The name of the modem device." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30 msgid "The name of the modem lock file." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32 msgid "Use isdn" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33 msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34 msgid "Use this command to connect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35 msgid "Use this command to disconnect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36 msgid "Verify owner of lock file" msgstr "" #: modemlights/properties.c:423 msgid "Modem Lights Preferences" msgstr "" #: modemlights/properties.c:451 msgid "U_pdate every:" msgstr "" #. extra info checkbox #: modemlights/properties.c:476 msgid "Sho_w connect time and throughput" msgstr "" #: modemlights/properties.c:486 msgid "B_link connection status when connecting" msgstr "" #: modemlights/properties.c:496 msgid "Connections" msgstr "" #: modemlights/properties.c:505 msgid "Co_nnection command:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:531 msgid "_Disconnection command:" msgstr "" #. confirmation checkbox #: modemlights/properties.c:553 msgid "Con_firm connection" msgstr "" #: modemlights/properties.c:572 msgid "Receive Data" msgstr "" #: modemlights/properties.c:578 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:583 msgid "Send Data" msgstr "" #: modemlights/properties.c:588 msgid "Foregroun_d:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:590 msgid "Backg_round:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:593 msgid "Connection Status" msgstr "" #: modemlights/properties.c:601 msgid "Co_nnected:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:603 msgid "Disconnec_ted:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:606 msgid "C_onnecting:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:609 msgid "Text" msgstr "" #: modemlights/properties.c:617 msgid "For_eground:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:619 msgid "Bac_kground:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:621 msgid "O_utline" msgstr "" #: modemlights/properties.c:624 multiload/properties.c:533 msgid "Colors" msgstr "" #: modemlights/properties.c:633 msgid "Modem Options" msgstr "" #: modemlights/properties.c:642 msgid "_Device:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:668 msgid "_Lock file:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:689 msgid "_Verify owner of lock file" msgstr "" #. ISDN checkbox #: modemlights/properties.c:700 msgid "U_se ISDN" msgstr "" #: modemlights/properties.c:717 msgid "Advanced" msgstr "" #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "" #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: multiload/main.c:77 msgid "System Monitor" msgstr "" #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "" #: multiload/cpuload.c:50 msgid "CPU Load" msgstr "" #: multiload/loadavg.c:107 multiload/main.c:307 msgid "Load Average" msgstr "" #: multiload/main.c:79 msgid "" "Released under the GNU General Public License.\n" "\n" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: multiload/main.c:299 multiload/properties.c:558 msgid "Processor" msgstr "" #: multiload/main.c:301 multiload/properties.c:565 msgid "Memory" msgstr "" #: multiload/main.c:303 multiload/properties.c:573 msgid "Network" msgstr "" #: multiload/main.c:305 multiload/properties.c:581 msgid "Swap Space" msgstr "" #: multiload/main.c:309 msgid "Resource" msgstr "" #: multiload/main.c:320 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d%% in use" msgstr "" #: multiload/memload.c:50 msgid "Memory Load" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph size" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: multiload/netload.c:49 msgid "Net Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:331 msgid "Monitored Resources" msgstr "" #: multiload/properties.c:356 msgid "_Processor" msgstr "" #: multiload/properties.c:369 msgid "_Memory" msgstr "" #: multiload/properties.c:382 msgid "_Network" msgstr "" #: multiload/properties.c:395 msgid "S_wap Space" msgstr "" #: multiload/properties.c:408 msgid "_Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:455 msgid "System m_onitor width: " msgstr "" #: multiload/properties.c:457 msgid "System m_onitor height: " msgstr "" #: multiload/properties.c:496 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: multiload/properties.c:522 msgid "milliseconds" msgstr "" #: multiload/properties.c:560 multiload/properties.c:567 msgid "_User" msgstr "" #: multiload/properties.c:561 msgid "S_ystem" msgstr "" #: multiload/properties.c:562 msgid "N_ice" msgstr "" #: multiload/properties.c:563 msgid "I_dle" msgstr "" #: multiload/properties.c:568 msgid "Sh_ared" msgstr "" #: multiload/properties.c:569 msgid "_Buffers" msgstr "" #: multiload/properties.c:570 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: multiload/properties.c:571 msgid "F_ree" msgstr "" #: multiload/properties.c:575 msgid "_SLIP" msgstr "" #: multiload/properties.c:576 msgid "PL_IP" msgstr "" #: multiload/properties.c:577 msgid "_Ethernet" msgstr "" #: multiload/properties.c:578 msgid "Othe_r" msgstr "" #: multiload/properties.c:579 multiload/properties.c:589 msgid "_Background" msgstr "" #: multiload/properties.c:583 msgid "_Used" msgstr "" #: multiload/properties.c:584 msgid "_Free" msgstr "" #: multiload/properties.c:586 msgid "Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:588 msgid "_Average" msgstr "" #: multiload/properties.c:609 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "" #: multiload/swapload.c:51 msgid "Swap Load" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:306 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:212 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:4 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 msgid "_Delete Notes..." msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 msgid "_Lock Notes" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Show Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:332 msgid "Locked note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:337 msgid "Unlocked note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid "" "Delete ALL sticky notes?\n" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "" "Delete this sticky note?\n" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:11 msgid "Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:14 msgid "Choose a color for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Clic_k:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Close note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "H_eight:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Resize note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Specify a title for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Use default co_lor" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "_Color:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "_Delete ALL" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties..." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:49 msgid "_lock/unlock all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:50 msgid "_show/hide all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:51 msgid "create a _new note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default click behavior of the applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. The " "options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and " "\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Sticky notes' visibility" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:412 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d note" msgid_plural "" "%s\n" "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:214 msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:215 msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment" msgstr "" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:3 #: wireless/wireless-applet.c:588 wireless/wireless-applet.c:805 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:365 wireless/wireless-applet.c:502 msgid "No Wireless Devices" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:367 msgid "" "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" "Please verify your configuration if you think this is incorrect." msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:590 msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:591 msgid "This utility shows the status of a wireless link." msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:806 msgid "This utility shows the status of a wireless link" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:1 msgid "Show signal strength in _percentage" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:2 msgid "Wireless Link Monitor Preferences" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:3 msgid "_Monitored device:" msgstr ""