# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-15 00:24+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: daemon/gnome-vfs-daemon.c:588 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: daemon/gnome-vfs-daemon.c:594 msgid "Could not initialize gnome vfs" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemgnomevfs.c:1457 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "" #: gtk/testfilechooser.c:176 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #: gtk/testfilechooser.c:189 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "" #: gtk/testfilechooser.c:228 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:202 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:227 #, c-format msgid "%s:%d contains NUL characters." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:244 #, c-format msgid "%s:%d contains no method name." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:284 #, c-format msgid "%s:%d has no options endmarker." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:295 #, c-format msgid "%s:%d has unknown options %s." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:314 #, c-format msgid "%s:%d contains no module name." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:368 #, c-format msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37 msgid "AFFS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38 msgid "AFS Network Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 msgid "CD Digital Audio" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 msgid "MSDOS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 msgid "MacOS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 msgid "CDROM Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 msgid "JFS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 msgid "Windows NT Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 msgid "System Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 msgid "Memory Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 msgid "Minix Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 msgid "NFS Network Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 msgid "Netware Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 msgid "SuperMount Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 msgid "DVD Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 msgid "Xenix Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 msgid "XIAFS Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:102 msgid "Unknown" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:774 #, c-format msgid "Unknown op type %u" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1064 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1209 #, c-format msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1727 #, c-format msgid "Unknown job kind %u" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1760 msgid "Operation stopped" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:659 #, c-format msgid "Could not parse: %s" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:661 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #. GNOME_VFS_OK #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38 msgid "No error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39 msgid "File not found" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40 msgid "Generic error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41 msgid "Internal error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 msgid "Invalid parameters" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43 msgid "Unsupported operation" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IO #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44 msgid "I/O error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45 msgid "Data corrupted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46 msgid "Format not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 msgid "Bad file handle" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 msgid "File too big" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 msgid "No space left on device" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 msgid "Read-only file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 msgid "File not open" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 msgid "Open mode not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 msgid "Access denied" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 msgid "Too many open files" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_EOF #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 msgid "End of file" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 msgid "Not a directory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 msgid "Operation in progress" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 msgid "Operation interrupted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 msgid "File exists" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 msgid "Looping links encountered" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 msgid "Operation not permitted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 msgid "Is a directory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 msgid "Not enough memory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 msgid "Host not found" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 msgid "Host name not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 msgid "Host has no address" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 msgid "Login failed" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 msgid "Operation cancelled" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 msgid "Directory busy" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 msgid "Directory not empty" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 msgid "Too many links" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 msgid "Read only file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 msgid "Not on the same file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 msgid "Name too long" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 msgid "Service not available" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 msgid "Request obsoletes service's data" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 msgid "Protocol error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 msgid "Could not find master browser" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 msgid "No default action associated" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 msgid "No handler for URL scheme" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 msgid "Error parsing command line" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 msgid "Error launching command" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:179 msgid "Unknown error" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:85 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:91 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:95 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1106 #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:308 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:435 #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:462 msgid "Floppy" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:436 #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:465 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:437 #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:468 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:438 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:439 msgid "Camera" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:655 msgid "Root Volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:736 msgid "Audio CD" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:767 msgid "Unknown volume" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:947 msgid "Network server" msgstr "" #. Handle floppy case #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:113 msgid "" "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." msgstr "" #. All others #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:117 msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:123 msgid "" "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " "cannot be mounted." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:126 msgid "" "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " "cannot be mounted." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:131 msgid "Unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:133 msgid "Unable to mount the selected volume." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145 msgid "Unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:253 #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:296 msgid "Failed to start command" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:289 msgid "Unable to eject media" msgstr "" #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:465 msgid "Unable to unmount connected server" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175 msgid "Applications" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178 msgid "Cards" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181 msgid "Files" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184 msgid "Folders" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187 msgid "Help" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190 msgid "Hosts" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193 msgid "Links" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196 msgid "Mail" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199 msgid "Tools" msgstr "" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202 msgid "Windows" msgstr "" #: modules/computer-method.c:525 msgid "Network" msgstr "" #: modules/computer-method.c:543 msgid "Home" msgstr "" #: modules/computer-method.c:561 msgid "Filesystem" msgstr "" #: modules/file-method.c:384 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" msgstr "" #: modules/network-method.c:257 msgid "Windows Network" msgstr "" #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message #: modules/test-method.c:590 #, c-format msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" msgstr "" #: modules/test-method.c:592 #, c-format msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" msgstr "" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "file MonikerExtender" msgstr "" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "generic Gnome VFS moniker" msgstr "" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4 msgid "generic file moniker" msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 msgid "Default component viewer application" msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 msgid "Default terminal application" msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 msgid "Exec argument for default terminal" msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "The application to use for viewing files that require a component to view " "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " "will be replaced by the component IID." msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6 msgid "" "The default terminal application to use for applications that require a " "terminal." msgstr "" #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 msgid "The exec argument to use for the default terminal application." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 msgid "H323 URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 msgid "HTTP URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 msgid "HTTPS URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 msgid "Handle H323 URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 msgid "Handle HTTP URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 msgid "Handle HTTPS URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 msgid "Handle callto URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 msgid "Handle ghelp URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 msgid "Handle info URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 msgid "Handle mailto URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 msgid "Handle man URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 msgid "Handle trash URLs" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 msgid "Run program in terminal" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle H323 URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle HTTP URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle HTTPS URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle callto URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle ghelp URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle info URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle mailto URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to have a program specified in \"command\" handle man URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to true to have a program specified in \"command\" handle trash URLs." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 msgid "callto URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 msgid "ghelp URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 msgid "info URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 msgid "mailto URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 msgid "man URL handler" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 msgid "trash URL handler" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 msgid "FTP proxy host name" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 msgid "FTP proxy port" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo defined by \"/system/http_proxy/authentication_user" "\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" "\", \"auto\"." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " "through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: schemas/system_smb.schemas.in.h:1 msgid "SMB workgroup" msgstr "" #: schemas/system_smb.schemas.in.h:2 msgid "The window workgroup the user is part of" msgstr ""