# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-15 00:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" msgstr "" #: demos/mdi_demo.c:129 msgid "Hint for item 1" msgstr "" #: demos/mdi_demo.c:131 msgid "Child Item 2" msgstr "" #: demos/mdi_demo.c:132 msgid "Hint for item 2" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:198 msgid "Credits" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:230 msgid "Written by" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:245 msgid "Documented by" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:260 msgid "Translated by" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:323 msgid "C_redits" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:378 msgid "Program name" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:379 msgid "The name of the program" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:386 msgid "Program version" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:387 msgid "The version of the program" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:393 msgid "Copyright string" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:394 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:401 msgid "Comments string" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:402 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:408 msgid "Authors" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:409 msgid "List of authors of the programs" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:411 msgid "Author entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:412 msgid "A single author entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:419 msgid "Documenters" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:420 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:422 msgid "Documenter entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:423 msgid "A single documenter entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:431 msgid "Translator credits" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:432 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:439 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129 msgid "Logo" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:440 msgid "A logo for the about box" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-about.c:519 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. Some standard menus #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 #: test-gnome/testgnome.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 msgid "_File/" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 msgid "_Edit" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 msgid "_Edit/" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 msgid "_View" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 msgid "_View/" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 msgid "_Settings" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 msgid "_Settings/" msgstr "" #. If you have more then one New type, use this tree #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 msgid "_New" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 msgid "_New/" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 msgid "Fi_les" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 msgid "Fi_les/" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 msgid "_Windows" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 msgid "_Game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 #: test-gnome/testgnome.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 msgid "_Windows/" msgstr "" #. Open #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 msgid "_Open..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 msgid "Open a file" msgstr "" #. Save #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 msgid "_Save" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 msgid "Save the current file" msgstr "" #. Save As #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 msgid "Save _As..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #. Revert #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125 msgid "_Revert" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #. Print #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 msgid "_Print..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 msgid "Print the current file" msgstr "" #. Print Setup #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136 msgid "Print S_etup..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #. Close #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 msgid "_Close" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 msgid "Close the current file" msgstr "" #. Exit #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147 msgid "_Quit" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147 msgid "Quit the application" msgstr "" #. #. * The "Edit" menu #. #. Cut #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 msgid "Cut the selection" msgstr "" #. 10 #. Copy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 msgid "_Copy" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "" #. Paste #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 msgid "_Paste" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #. Clear #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 msgid "C_lear" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 msgid "Clear the selection" msgstr "" #. Undo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 msgid "_Undo" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. Redo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 msgid "_Redo" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #. Find #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 msgid "_Find..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 msgid "Search for a string" msgstr "" #. Find Again #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #. Replace #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 msgid "R_eplace..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 msgid "Replace a string" msgstr "" #. Properties #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202 msgid "_Properties" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203 msgid "Modify the file's properties" msgstr "" #. #. * The Settings menu #. #. Settings #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 msgid "Configure the application" msgstr "" #. 20 #. #. * And the "Help" menu #. #. About #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 msgid "Select _All" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226 msgid "Select everything" msgstr "" #. #. * Window menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 msgid "Create a new window" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239 msgid "_Close This Window" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 test-gnome/testgnome.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "" #. #. * The "Game" menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248 msgid "_New game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 msgid "Start a new game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 msgid "_Pause game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 msgid "Pause the game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 msgid "_Restart game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 msgid "Restart the game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263 msgid "_Undo move" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 msgid "Undo the last move" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268 msgid "_Redo move" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 msgid "Redo the undone move" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 msgid "_Hint" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "" #. 30 #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279 msgid "_Scores..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 msgid "View the scores" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284 msgid "_End game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285 msgid "End the current game" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143 msgid "_Contents" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146 msgid "View help for this application" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2567 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2568 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2569 msgid "Icons Only" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2570 msgid "Text Only" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2631 #, c-format msgid "Use desktop default (%s)" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:99 msgid " (press return)" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:141 msgid "ERROR: " msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:178 msgid "Warning: " msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:316 msgid "y" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:317 msgid "yes" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:320 msgid "n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:321 msgid "no" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:356 msgid " (yes or no)" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:357 msgid " - OK? (yes or no)" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:685 msgid "Progress" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app.c:153 msgid "App ID" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-app.c:154 msgid "The application ID string" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:747 msgid "Has Progress" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:748 msgid "Create a progress widget." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:755 msgid "Has Status" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:756 msgid "Create a status widget." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:763 msgid "Interactivity" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-appbar.c:764 msgid "Level of user activity required." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:61 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:62 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:66 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:69 #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:272 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:265 #, c-format msgid " domain %s" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:268 #, c-format msgid "You must log in to access %s\n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:863 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:863 msgid "ID" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:866 msgid "Specify prefix of saved configuration" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:866 msgid "PREFIX" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:869 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:974 msgid "Session management" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-client.c:2474 msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487 msgid "Pick a color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:479 libgnomeui/gnome-dateedit.c:776 msgid "Time" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:480 msgid "The time currently selected" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492 msgid "DateEdit Flags" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:493 msgid "Flags for how DateEdit looks" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:502 msgid "Lower Hour" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:503 msgid "Lower hour in the time popup selector" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:513 msgid "Upper Hour" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514 msgid "Upper hour in the time popup selector" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:524 msgid "Initial Time" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525 msgid "The initial time" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:739 libgnomeui/gnome-scores.c:97 msgid "Date" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:752 msgid "Select Date" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:752 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:763 msgid "Calendar" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:784 msgid "Select Time" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:784 msgid "Select the time from a list" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1003 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 msgid "Title" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122 msgid "Title of the druid" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130 msgid "Logo image" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138 msgid "Watermark image for the top" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145 msgid "Title Foreground" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146 msgid "Foreground color of the title" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153 msgid "Title Foreground Color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161 msgid "Title Foreground color set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162 msgid "Foreground color of the title is set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169 #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177 msgid "Background Color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 msgid "Background color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185 msgid "Background color set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186 msgid "Background color is set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193 #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201 msgid "Logo Background Color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194 msgid "Logo Background color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202 msgid "Logo Background color as a GdkColor" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209 msgid "Logo Background color set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 msgid "Logo Background color is set" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid.c:150 msgid "Show Finish" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid.c:151 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid.c:158 msgid "Show Help" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-druid.c:159 msgid "Show the 'Help' button" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194 msgid "History id" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-entry.c:200 msgid "GTK entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-entry.c:201 msgid "The GTK entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:226 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177 msgid "History ID" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:227 msgid "" "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " "list." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:235 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 msgid "Browse Dialog Title" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 msgid "Title for the Browse file dialog." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 msgid "Directory Entry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:244 msgid "" "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " "filenames." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:252 msgid "Modal" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253 msgid "Whether the Browse file window should be modal." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202 msgid "Filename" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:261 msgid "Filename that should be displayed in the file entry." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:269 msgid "Default Path" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 msgid "Default path for the Browse file window." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 msgid "GnomeEntry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:278 msgid "" "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " "this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " "its parameters." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288 msgid "GtkEntry" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:289 msgid "" "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " "property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " "parameters." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299 msgid "Use GtkFileChooser" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:300 msgid "" "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " "to select files." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:594 libgnomeui/gnome-file-entry.c:622 msgid "Select file" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:748 msgid "Path" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:748 msgid "Path to file" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:775 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:776 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66 msgid "sans 12" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164 msgid "Mode" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165 msgid "The mode of operation of the font picker" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174 msgid "Font name" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175 msgid "Name of the selected font" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 msgid "Font" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 msgid "The selected GtkFont" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192 msgid "Preview text" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201 msgid "Use font in label" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210 msgid "Font size for label" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221 msgid "Show size" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222 msgid "Show size in font info mode" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 msgid "GNOME GConf UI Support" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 msgid "_Details" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169 #, c-format msgid "" "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " "that your system administrator or operating system vendor does not allow you " "to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " "may not be restored next time you use the application." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " "Some of your configuration settings may not work properly." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:122 msgid "URL" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:123 msgid "The URL that GnomeHRef activates" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:130 msgid "Text" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:131 msgid "The text on the button" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:132 msgid "End World Hunger" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:138 msgid "Link color" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:139 msgid "Color used to draw the link" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:170 msgid "This button will take you to the URI that it displays." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-href.c:393 msgid "" "An error has occured while trying to launch the default web browser.\n" "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 msgid "" "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " "list." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 msgid "Title for the Browse icon dialog." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 msgid "Pixmap Directory" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 msgid "Directory that will be searched for icons." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211 msgid "Picker dialog" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:212 msgid "" "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:320 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:980 msgid "No Icon" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:750 msgid "Icon selection dialog" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:751 msgid "This dialog box lets you select an icon." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:757 msgid "Icon selector" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758 msgid "Please pick the icon you want." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:983 msgid "Icon Selector" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:984 msgid "This button will open a window to let you select an icon." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007 msgid "Browse" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1009 msgid "Icon path" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1010 msgid "" "Here you should enter the name of the directory where icon images are " "located." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 #, c-format msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 #, c-format msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401 msgid "Loading Icons..." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109 msgid "Information" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114 msgid "Warning" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 msgid "Error" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126 msgid "Question" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131 msgid "Message" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219 msgid "_Username:" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:221 msgid "_Domain:" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223 msgid "_Password:" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:369 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371 msgid "Save password in keyring" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114 msgid "Do Preview" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479 msgid "No Image" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206 msgid "Image Preview" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207 msgid "A preview of the image currently specified" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420 msgid "Preview" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-scores.c:78 msgid "Top Ten" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-scores.c:91 msgid "User" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-scores.c:94 msgid "Score" msgstr "" #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. #. #: libgnomeui/gnome-scores.c:194 msgid "%a %b %d %T %Y" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-scores.c:395 msgid "Sans 14" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 msgid "Table Borders" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 msgid "Table Fill" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 msgid "Bulleted List" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 msgid "Numbered List" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 msgid "Indent" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 msgid "Un-Indent" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 msgid "About" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:117 msgid "Disable Crash Dialog" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:119 msgid "X display to use" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:119 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127 msgid "GNOME GUI Library" msgstr "" #. dialog display isn't working out #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:707 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" #. Eeeek! Can't show dialog #: libgnomeui/gnome-ui-init.c:721 msgid "" "Segmentation fault!\n" "Cannot display crash dialog\n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:101 #, c-format msgid "" "The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n" "due to a fatal error (%s).\n" "When you close this dialog, all applications will close and your session " "will exit.\n" "Please save all your files before closing this dialog." msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:112 #, c-format msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly." msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:117 #, c-format msgid "process %d: %s" msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123 msgid "" "You can inform the developers of what happened to help them fix it. Or you " "can restart the application right now." msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:137 msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n" msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:166 msgid "Inform Developers" msgstr "" #: libgnomeui/gnome_segv.c:177 msgid "Debug" msgstr "" #: test-gnome/testgnome.xml.h:3 msgid "Exit the test" msgstr ""